"des droits de l'enfant et" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الطفل وأن
        
    • حقوق الطفل وعلى
        
    • لحقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل وما
        
    • حقوق الطفل والتحقيق
        
    • حقوق الطفل وحقوق
        
    • حقوق الطفل وفي
        
    • المعنية بحقوق الطفل
        
    • حقوق الطفل كما
        
    • حقوق الطفل واتفاقية
        
    • حقوق الطفل والحيلولة
        
    • حقوق الطفل وتقديم
        
    • حقوق الطفل وقد
        
    • حقوق الطفل ومن
        
    • حقوق الطفل والجهات
        
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs qui soit entièrement conforme, en droit et en pratique, aux dispositions de la Convention des droits de l'enfant et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs qui soit entièrement conforme, en droit et en pratique, aux dispositions de la Convention des droits de l'enfant et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    Le Liban s'emploie à atteindre les objectifs fixés en matière d'éducation par la Convention des droits de l'enfant et à garantir à chaque enfant libanais l'accès aux services de santé. UN ويعمل لبنان على تحقيق اﻷهداف التعليمية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وعلى ضمان تمتع كل طفل لبناني بسبل الحصول على الخدمات الصحية.
    Un congrès national des droits de l'enfant et un Parlement de l'enfant ont été créés pour promouvoir le dialogue et la concertation sur la question des droits de l'enfant. UN وتم إنشاء مؤتمر وطني لحقوق الطفل وبرلمان للطفل من أجل تعزيز الحوار والتضافر حول مسألة حقوق الطفل.
    12. Exprime sa préoccupation devant le volume de travail de plus en plus important du Comité des droits de l'enfant et les difficultés qu'il a de ce fait à s'acquitter de ses fonctions; UN ١٢ - تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل الذي يثقل كاهل لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجهها هذه اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    En outre, cette institution devrait être habilitée à recevoir des plaintes concernant des violations des droits de l'enfant et à leur donner suite de manière efficace et en respectant les besoins de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي منح هذه المؤسسة صلاحية تلقي الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الطفل والتحقيق في هذه الشكاوى، بشكل يراعي مشاعر الأطفال أو معالجتها بصورة فعالة.
    Enseignement des droits de l'enfant et des droits de la femme. UN تدريس حقوق الطفل وحقوق المرأة؛
    La politique gouvernementale s'est traduite par la mise en place d'un ensemble d'actions concrètes orientées vers la promotion des droits de l'enfant et par l'adoption de lois visant, entre autres, la répression des mutilations génitales féminines, l'interdiction des mariages forcés ou précoces et la mise en œuvre des stratégies opérationnelles pour le développement et la protection de l'enfant. UN وتبرز سياسة حكومتنا في إرساء عدد من الإجراءات الموجهة نحو تعزيز حقوق الطفل وفي اعتماد قوانين تهدف، في جملة أمور، إلى حظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزيجات القسرية أو المبكرة وإلى تنفيذ الاستراتيجيات التنفيذية لنماء الأطفال وحمايتهم.
    j) À tenir compte des droits de l'enfant et à s'assurer que l'objectif no 4 des objectifs du Millénaire pour le développement sera réalisé à temps; UN (ي) أن تراعي حقوق الطفل وأن تكفل تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية في أوانه؛
    79. Il a été proposé de faire en sorte que le Groupe de travail collabore plus étroitement avec le Comité des droits de l'enfant et fasse participer des enfants aux réunions qu'il organise lors de ses visites de pays. UN 79- واقتُرح أن يتعاون الفريق العامل بصورة أوثق مع لجنة حقوق الطفل وأن يكفل مشاركة الأطفال في الاجتماعات التي يعقدها الفريق العامل خلال الزيارات القطرية.
    Il est indispensable de réserver une place centrale à la promotion et à la protection des droits de l'enfant et de veiller à ce que toutes les institutions des droits de l'homme en place dans un pays collaborent étroitement à cette fin. UN ومن الضروري أن يتم " إدماج " تعزيز وحماية حقوق الطفل وأن تعمل جميع مؤسسات حقوق الإنسان الموجودة في بلد ما، بصورة وثيقة مع بعضها البعض لهذا الغرض.
    j) À tenir compte des droits de l'enfant et à s'assurer que l'objectif no 4 des objectifs du Millénaire pour le développement sera réalisé à temps; UN (ي) أن تراعي حقوق الطفل وأن تكفل تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية في أوانه؛
    Des réseaux d'organisations non gouvernementales locales ont été organisés pour contribuer à la promotion des droits de l'enfant et l'application de mesures concrètes pour la prise en compte de ces droits dans les interventions communautaires. UN وأنشئت شبكات من المنظمات غير الحكومية المحلية للمساعدة على تعزيز حقوق الطفل وعلى استخدام وسائل ملموسة لتعميم تلك الحقوق في الأنشطة المجتمعية.
    Il salue l'adoption de mesures législatives relatives aux droits de l'enfant, en particulier les modifications apportées à la loi sur la protection des droits de l'enfant et à la loi sur les services sociaux et l'assistance sociale et la révision de divers textes réglementaires. UN وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة.
    VII. Le caractère unique des droits de l'enfant et des droits spécifiques consacrés UN سابعاً - الطابع الفريد لحقوق الطفل والحقوق الخاصة المنصوص عليها في اتفاقية
    L'Association de l'enfant handicapé a organisé un séminaire éducatif et de sensibilisation en vue de promouvoir la Convention des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN نظمت جمعية الطفل المعاق ندوة تثقيفية توعوية بشأن تفعيل الاتفاقية لحقوق الطفل والاتفاقية الدولية لرعاية وحماية المعاقين؛
    19. Exprime sa préoccupation devant le volume de travail de plus en plus important du Comité des droits de l'enfant et les difficultés qu'il rencontre de ce fait dans l'exercice de ses fonctions; UN ١٩- تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل على لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجه تلك اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    12. Exprime sa préoccupation devant le volume de travail de plus en plus important du Comité des droits de l'enfant et les difficultés qu'il a de ce fait à s'acquitter de ses fonctions; UN ١٢ - تعرب عن قلقها إزاء ازدياد عبء العمل الذي يثقل كاهل لجنة حقوق الطفل وما ينجم عن ذلك من مصاعب تواجهها هذه اللجنة في اضطلاعها بمهامها؛
    Le Comité est préoccupé de ce que l'État partie n'a pas établi de mécanisme de suivi indépendant qui recevrait les plaintes des particuliers pour violations des droits de l'enfant et serait chargé d'enquêter à leur sujet. UN ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها.
    Elle a réuni plus de 250 participants, notamment des représentants d'États Membres, des acteurs de la société civile œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant et des droits des migrants et des enfants. UN وحضر يوم المناقشة العامة أكثر من 250 مشاركاً، بينهم دول، وجهات فاعلة في المجتمع المدني في مجالي حقوق الطفل وحقوق الهجرة، كما حضرها ممثلون عن الأطفال.
    402. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie collabore étroitement avec les organisations non gouvernementales et que la société civile joue un rôle actif dans la mise en œuvre des droits de l'enfant et de services d'éducation, de santé et de protection sociale. UN 402- تنوِّه اللجنة مع التقدير بالتعاون الوثيق للدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية وبالدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في إعمال حقوق الطفل وفي توفير الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    Le présent document contient les observations communiquées par les Gouvernements marocain et suédois ainsi que par le Comité des droits de l'enfant et l'Organisation internationale du Travail. UN تشتمل هذه الوثيقة على تعليقات مقدمة من حكومتي المغرب والسويد ومن اللجنة المعنية بحقوق الطفل ومنظمة العمل الدولية.
    Le Centre d'information des Nations Unies en Italie a patronné un concours d'œuvres d'art sur le thème des droits de l'enfant et inauguré une exposition des peintures, essais et poèmes réalisés par les élèves y ayant participé. UN وقدَّم مركز الأمم المتحدة للإعلام في إيطاليا التوجيه والرعاية لمسابقة في الفنون عن حقوق الطفل كما افتتح معرضاً للوحات الزيتية والمقالات والقصائد التي أعدها الطُلاب.
    Source: Rapports présentés par les gouvernements au titre de la Convention des droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN المصدر: تقارير حكومية بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Ministère supervise également l'application du " Programme national pour 1995-1997 concernant la protection des droits de l'enfant et la délinquance parmi les mineurs " . UN وتشرف الوزارة أيضاً على تنفيذ " برنامج الدولة المتعلق بحماية حقوق الطفل والحيلولة دون خرق القوانين من جانب اﻷحداث للفترة ٥٩٩١-٧٩٩١ " .
    Faire le monitoring du respect des droits de l'enfant et faire un rapport sur la situation de ces droits UN رصد احترام حقوق الطفل وتقديم تقرير عن حالة هذه الحقوق.
    Il note aussi avec inquiétude que la définition très large des actes de terrorisme risque d'avoir des conséquences néfastes pour la protection des droits de l'enfant et engendrer des abus. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات.
    Il est toutefois préoccupé par les effets négatifs que les crises économiques et l'inflation, tout comme la corruption, ont eus sur la réalisation d'investissements durables dans le domaine des droits de l'enfant et par la persistance du risque de régression et du manque de ressources permettant l'exercice des droits fondamentaux des enfants. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الأزمات الاقتصادية والتضخم، فضلا عن الفساد، قد أثرت على الاستثمار المستدام في مجال حقوق الطفل ومن أن خطر الانتكاس ونقص الموارد اللازمة لتمتع الأطفال بحقوقهم الأساسية لا يزال قائما.
    Le terme < < participation > > a été adopté par le Comité des droits de l'enfant et par l'ensemble de la communauté des droits de l'enfant afin de décrire la réalisation des droits inscrits dans ces articles. UN واعتَمدت مصطلح " المشاركة " لجنة حقوق الطفل والجهات المهتمة بحقوق الطفل عموما لوصف إعمال الحقوق المنصوص عليها في تلك المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more