"des droits de l'homme a" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان
        
    • المعنية بحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان قد
        
    • حقوق الانسان
        
    • لحقوق الإنسان إلى
        
    • لحقوق الإنسان على
        
    • المعنية بحقوق الانسان
        
    • لحقوق الإنسان أيضاً
        
    • حقوق اﻹنسان على
        
    • اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
        
    • بحقوق اﻹنسان قد
        
    • لحقوق الإنسان عن
        
    • حقوق اﻹنسان من
        
    • لحقوق الإنسان أنه
        
    • لحقوق الإنسان أيضا
        
    Le Ministère iraquien des droits de l'homme a interrogé plusieurs informateurs et témoins. UN وأجرت وزارة حقوق الإنسان في العراق مقابلات مع عدد من المخبرين والشهود.
    Le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution pertinente qui pourrait servir de fondement aux conclusions du Groupe de travail. UN وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان أصدر قراراً في هذا الصدد، ويمكن أن يُتخذ هذا القرار أساساً لاستنتاجات الفريق العامل.
    Enfin il demande si une Commission nationale des droits de l'homme a été créée pour veiller aux dits droits, notamment ceux des femmes. UN وأخيرا، سأل إذا كانت لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد تم إنشاؤها من أجل رصد هذه الحقوق، لا سيما حقوق المرأة.
    Dans son Observation générale no 18 relative à la nondiscrimination, le Comité des droits de l'homme a affirmé: UN ولقد ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 18 بشأن عدم التمييز ما يلي:
    30. Le Comité des droits de l'homme a noté que les expériences médicales impliquant des mineurs étaient actuellement autorisées aux Pays-Bas. UN 30- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التجارب الطبية على القاصرين مسموح بها في الوقت الراهن في هولندا.
    L'expérience précédente de la Commission des droits de l'homme a montré que ces résolutions n'apportent aucun avantage. UN وقد أثبتت الخبرة السابقة في لجنة حقوق الإنسان أن القرارات من هذا القبيل لا تكون لها أي فائدة.
    La Cour européenne des droits de l'homme a dégagé toute une jurisprudence pointue sur la notion d'apparence. UN إذ يوجد لدى محكمة حقوق الإنسان الأوروبية مجموعة ضخمة ومعقدة من السوابق القضائية فيما يتعلق بمفهوم المظهر.
    Le Comité des droits de l'homme a proposé 31 recommandations qui sont appliquées activement. UN وقدمت لجنة حقوق الإنسان 31 توصية يجري تنفيذها بنشاط.
    Le Conseil des droits de l'homme a créé des mécanismes impartiaux qui ne sélectionnent pas les pays en développement. UN وقد أنشأ مجلس حقوق الإنسان آليات غير متحيزة لم تنتق البلدان النامية فحسب.
    47. En mai 2012, la Commission nationale des droits de l'homme a entamé une série d'audiences sur le droit foncier des peuples autochtones. UN 47 - وذكر أنه في أيار/مايو 2012 عقدت لجنة حقوق الإنسان بماليزيا أول جلسة استماع عام بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    Le Conseil des droits de l'homme a opté pour une démarche qui assure la protection de ces droits tout en sanctionnant l'incitation à la haine. UN وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية.
    De même, un mémorandum d'accord sur la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme a été signé avec le Gouvernement somalien. UN كما تم توقيع مذكرة تفاهم مع حكومة الصومال بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    La Commission nationale des droits de l'homme a indiqué ne pas être en mesure de s'occuper du passé, ce qui impose de trouver une nouvelle approche. UN وأضاف قائلا إن لجنة حقوق الإنسان الوطنية قالت إنها ليست في مركز يتيح لها مراجعة الماضي، ولذا ينبغي التوصل إلى نهج جديد.
    Réunions-débats et débats dont le Conseil des droits de l'homme a demandé la tenue à sa dix-neuvième session 22 UN حلقات النقاشوالمناقشات المقرر عقدها في الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان 25
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Tunisie de prendre des mesures pour mettre un terme aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تونس باتخاذ خطوات لإزالة القيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    Dans ce domaine aussi le Comité des droits de l'homme a fait œuvre de pionnier, et il a ensuite été suivi par d'autres organes conventionnels. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اضطلعت بدور ريادي في هذا المجال أيضاً، ثم حذت حذوها هيئات معاهدات أخرى.
    La pratique du Comité des droits de l'homme a été citée en tant que meilleure pratique sur de nombreux aspects. UN وقد اعتُبرت ممارسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ممارسات مثالية من عدة جوانب.
    Le Comité des droits de l'homme a adopté une nouvelle présentation de son rapport de suivi. UN واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شكلاً جديداً لتقرير المتابعة الخاص بها.
    Le règlement intérieur du Comité des droits de l'homme a été révisé et renuméroté en conséquence. UN : أدخلت تنقيحات تحريرية على النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان وأعيد ترقيم مواده بناء على ذلك.
    Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. UN وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Considérant que la Commission des droits de l'homme a abordé, à sa quarante-neuvième session, une nouvelle phase de ses travaux sur la question, orientés vers la réalisation et le renforcement du droit au développement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة حقوق الانسان قد دخلت في دورتها التاسعة واﻷربعين مرحلة جديدة من نظرها في هذه المسألة، موجهة نحو إعمال الحق في التنمية وزيادة تعزيزه،
    La requête présentée par M. Semey devant la Cour européenne des droits de l'homme a été rejetée pour nonépuisement des recours internes en raison du caractère tardif du recours en amparo. UN وكان عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، بسبب تقديم طلب الحماية القضائية بعد الموعد النهائي، هو ما دعا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى رفض طلب السيد سيمي.
    La Convention européenne des droits de l'homme a notamment force constitutionnelle en Autriche. UN والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على وجه الخصوص ذات قوة دستورية في النمسا.
    Une équipe de défense des droits de l'homme a signalé qu'un civil serbe âgé de 62 ans avait quitté le quartier général de l'ONURC à Knin pour rentrer chez lui. UN كما أبلغ أحد أفرقة العمل المعنية بحقوق الانسان عن حالة أحد المدنيين المسنين الصرب في الثانية والستين من العمر غادر مجمع مقر عملية اﻷنكورو في كتيتي وعاد الى شقته.
    La Commission éthiopienne des droits de l'homme a également alloué des fonds à ces deux ONG pour leur permettre de réaliser leurs objectifs. UN وخصصت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان أيضاً اعتمادات إلى هاتين المنظمتين غير الحكوميتين لتمكينهما من تحقيق أهدافهما.
    La Chambre des droits de l'homme a élaboré ses règles de procédure et commencé à connaître des affaires. UN وعكفت دائرة حقوق اﻹنسان على وضع نظامها الداخلي، بينما بدأت في الوقت ذاته نظرها في القضايا.
    48. La Commission des droits de l'homme a ensuite examiné la question du Timor oriental. UN ٤٨ - وقد ناقشت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان فيما بعد مسألة تيمور الشرقية.
    Par exemple, le Comité des droits de l'homme a déjà examiné certaines questions d'ordre économique dans le contexte du principe de l'égalité énoncé à l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن أمثلة ذلك أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد نظرت بالفعل في بعض القضايا المتصلة بالمجال الاقتصادي فيما يتعلق بضمان المساواة في المادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Commission nationale des droits de l'homme a exprimé ses préoccupations en recommandant au Gouvernement d'élaborer des dispositions législatives et des politiques visant à protéger la vie privée des handicapés dans les structures de santé mentale et à empêcher que leurs données personnelles ne soient divulguées. UN وأعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن قلقها وأوصت بأن تضع الحكومة قوانين وسياسات لحماية خصوصية الأشخاص ذوي الإعاقة في مرافق الصحة العقلية، ولمنع الكشف عن معلوماتهم الشخصية.
    Ces dernières années, le Brésil a joué un rôle de pointe dans la promotion des droits de l’homme et a contracté une série d’obligations internationales dans ce domaine, celles découlant du Pacte entre autres. UN وقال إن البرازيل مارست في اﻷعوام اﻷخيرة دورا قياديا في تعزيز حقوق اﻹنسان واضطلعت بسلسلة من الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان من بينها العهد.
    Le Conseil national des droits de l'homme a souligné qu'il était disposé à recevoir toute information formelle qui pourrait contribuer à établir la vérité. UN وأكد المجلس الوطني لحقوق الإنسان أنه مستعد لتلقي أي معلومات رسمية من شأنها أن تساعد على إحراز تقدم في إجلاء الحقيقة.
    Un département spécialement chargé des droits de l'homme a été créé au Ministère de l'intérieur. UN وأنشئت إدارة خاصة لحقوق الإنسان أيضا في وزارة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more