58. Le Comité letton des droits de l'homme indique que les non-citoyens ont le droit de résider en Lettonie sans visa ou permis de séjour. | UN | 58- وأشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن غير المواطنين لهم الحق في أن يقيموا في لاتفيا بدون تأشيرات أو رُخَص إقامة. |
Le Comité letton des droits de l'homme indique que le Médiateur est un fonctionnaire indépendant élu par le Parlement, chargé de protéger les droits de l'homme et de promouvoir le bon fonctionnement de l'administration. | UN | وأشارت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان إلى أن أمين المظالم مسؤول مستقل ينتخبه البرلمان ليتولى مهمة حماية حقوق الإنسان وتعزيز الإدارة الرشيدة. |
44. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que bien que le Gouvernement ait adopté une série de mesures visant à réduire la pauvreté, la dégradation de la situation économique a pour conséquence qu'un nombre croissant de personnes connaissent de graves difficultés. | UN | 44- أشارت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان إلى أن الظروف الاقتصادية الآخذة في التدهور قد أدت إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يواجهون حالة من العُسر الشديد رغم المجموعة الكبيرة من التدابير التي اتخذتها الحكومة. |
Le Centre national des droits de l'homme indique également que les mesures constitutionnelles nécessaires à l'adoption d'un projet de loi sur les mineurs qui soit compatible avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant sont en souffrance. | UN | كما أشار المركز الوطني لحقوق الإنسان إلى وجود تأخير في استكمال التدابير الدستورية الضرورية لاعتماد مشروع قانون للأحداث يكون متوافقاً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل(5). |
11. La Commission nationale des droits de l'homme indique que le Nigéria développe depuis 2001 un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui a été renouvelé pour 2008. | UN | 11- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن نيجيريا وضعت في عام 2001 خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأن الخطة حُدِّثت في عام 2008(18). |
24. La Commission nationale des droits de l'homme indique également que la violence sexiste constitue un problème, surtout la violence au sein de la famille, et que la faible réaction des forces de l'ordre et du système d'administration de la justice explique que peu de cas soient signalés. | UN | 24- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن العنف الجنساني، ولا سيما العنف العائلي، يمثل مشكلة، وأن ضعف التصدي لهذا العنف من جانب أجهزة إنفاذ القانون ونظام إقامة العدل يؤدي إلى انخفاض مستويات الإبلاغ عن حالات العنف العائلي. |
La Commission islamique des droits de l'homme indique que pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes, il serait nécessaire d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale globale de promotion du droit des femmes à la santé tout au long de leur vie. | UN | وأشارت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إلى أن القضاء على التمييز ضد المرأة يتطلب وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حقها في الرعاية الصحية طيلة حياتها(21). |
2. La Commission sud-africaine des droits de l'homme indique que le plan national de développement publié en novembre 2011 constitue un grand pas en avant et a comme but ambitieux d'éliminer la pauvreté d'ici à 2030. | UN | 2- وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن الخطة الإنمائية الوطنية الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 هي خطوة رئيسية وطموحة لأنها تؤكد أن الإمكانية ستكون متاحة للقضاء على الفقر بحلول عام 2030(3). |
7. La Commission sud-africaine des droits de l'homme indique que l'ukuthwala, pratique culturelle traditionnelle autorisant les hommes d'un certain âge à enlever des femmes jeunes pour les épouser, suscite de vives préoccupations. | UN | 7- وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى ما تثيره ممارسة أوكوثوالا (الزواج بالإكراه) الثقافية التقليدية من قلق بالغ فهي ممارسة يختطف فيها المسنون النساء الشابات للزواج منهن. |
23. Le Centre letton des droits de l'homme indique que les conditions de détention demeurent préoccupantes dans les 12 établissements pénitentiaires que compte le pays. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، أشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن ظروف الاحتجاز في سجون البلد البالغ عددها اثني عشر لا تزال تشكل مصدر قلق(46). |
11. La Commission néozélandaise des droits de l'homme indique que la NouvelleZélande a instauré des mécanismes nationaux de prévention en application du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 11- أشارت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان إلى إنشاء آليات وقائية وطنية في نيوزيلندا لإنفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(23). |
47. La Commission nationale des droits de l'homme indique que les personnes âgées au Nigéria n'ont pas accès à des prestations de vieillesse, puisque les pensions ne sont systématiquement pas versées aux retraités faute d'une législation visant à protéger leurs droits et compte tenu de l'absence totale de données relatives aux personnes âgées. | UN | 47- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن المسنين في نيجيريا يفتقدون مزايا الشيخوخة، إضافة إلى فشل الحكومة في دفع استحقاقات التقاعد للمتقاعدين بسبب عدم وجود تشريعات تحمي حقوقهم، وعدم وجود بيانات عن المسنين(81). |
La Commission nationale des droits de l'homme indique que 67 % des personnes détenues sont en détention provisoire, n'ont pas les moyens de verser de caution ou sont incarcérées bien plus longtemps qu'elles ne devraient en raison d'un retard considérable dans le traitement des affaires. | UN | وقد أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن 67 في المائة من السجناء هم في مرحلة ما قبل المحاكمة وهم غير قادرين على تدبير أموال الكفالة أو أنهم يحتجزون لمدد أطول مما ينبغي بسبب تراكم القضايا الهائل(23). |