Ces principes fondamentaux sont à la base des droits de l'homme internationaux. | UN | تلك المبادئ الأساسية ترتكز عليها حقوق الإنسان الدولية. |
Dans sa forme et dans sa substance, l'AMI représente l'ultime négation de tous les principes de base des droits de l'homme internationaux fondamentaux. | UN | وكان الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات، في شكله وجوهره، يمثل الرفض المطلق لجميع مبادئ حقوق الإنسان الدولية الأساسية. |
La Société du Croissant-Rouge égyptien a pour objectif et vocation de soulager la souffrance humaine et de promouvoir les concepts des droits de l'homme internationaux basés sur les conventions de Genève et leurs protocoles. | UN | تتمثل أهداف ومقاصد جمعية الهلال الأحمر المصرية في تخفيف المعاناة الإنسانية ونشر مفاهيم حقوق الإنسان الدولية على أساس اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها. |
Ce faisant néanmoins, nous devons indiquer clairement que la nécessité d'agir contre le terrorisme ne nous autorise pas à prendre des mesures contraires à la Charte des Nations Unies ou au corpus des droits de l'homme internationaux et du droit humanitaire que nous avons si laborieusement élaboré. | UN | بيد أنه يجب أن يكون واضحاً في أذهاننا ونحن نفعل ذلك أن ضرورة مكافحة الإرهاب لا تمنح ترخيصاً باتخاذ إجراءات مناقضة لميثاق الأمم المتحدة أو مناهضة لمجموعة حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي بذلنا كل هذه الجهود في صياغتها. |
Mme Palley et M. Mehedi ont révisé leurs propositions comme suit : " les principes des droits de l'homme internationaux, du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire " . | UN | وبعد ذلك، نقﱠح كل من السيدة بالي والسيد مهدي اقتراحهما فأصبح نصه كما يلي " مع مبادئ حقوق اﻹنسان الدولية والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي " . |
La NACDL est un membre fondateur de la Coalition des ONG qui œuvre en faveur de la prise en compte des droits de l'homme internationaux dans la législation intérieure des États-Unis d'Amérique. | UN | وتركز الرابطة، كعضو مؤسس في ائتلاف المنظمات غير الحكومية، على إدخال حقوق الإنسان الدولية في القانون المحلي للولايات المتحدة الأمريكية. |
Même si leur mandat ne prévoyait pas qu'ils examinent la suite donnée à ces traités et arrangements, il leur appartenait tout de même de veiller à ce qu'ils soient appliqués dans le respect des droits de l'homme internationaux. | UN | ورغم أن هيئات رصد المعاهدات ليست مكلفة بمتابعة هذه المعاهدات والترتيبات البناءة، فمن واجبها ضمان إعمال هذه المعاهدات والترتيبات البناءة على نحو لا يتعارض مع حقوق الإنسان الدولية. |
Human Rights Advocates est une organisation à but non lucratif dévouée à la promotion et à la protection des droits de l'homme internationaux aux États-Unis d'Amérique et à l'étranger. | UN | 1 - دعاة حقوق الإنسان منظمة غير هادفة للربح، مكرّسة لتعزيز حقوق الإنسان الدولية وحمايتها في الولايات المتحدة الأمريكية وفي الخارج. |
Enfin, il faut que la communauté internationale établisse des règles et des démarches claires qui pourraient être prises en considération pour aider à l'application du principe de compétence universelle et fournir un ensemble uniforme de règlements qui aideraient nos tribunaux nationaux à relever les défis que constitue la poursuite en justice des auteurs de violations des droits de l'homme internationaux. | UN | في الختام، يتعين على المجتمع الدولي التوصل إلى قواعد ونهج واضحة يمكن مراعاتها عند الاسترشاد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتقديم مجموعة موحدة من القواعد التي من شأنها أن توجه عمل المحاكم الوطنية لدينا في مواجهة التحديات المتمثلة في ملاحظة منتهكي حقوق الإنسان الدولية. |
À l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Gouvernement a produit le New Zeland Handbook on International Human Rights (Manuel néozélandais des droits de l'homme internationaux). | UN | وبمناسبة الاحتفال بذكرى مرور 50 عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصدرت الحكومة " كتيب نيوزيلندا بشأن حقوق الإنسان الدولية " New Zealand Handbook on International Human Rights . |
41. Depuis juillet 2006, le Gouvernement publie une revue trimestrielle intitulée < < Human Rights Newsletter > > qui complète le rapport annuel sur les droits de l'homme et indique les priorités du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme internationaux | UN | 41- ومنذ تموز/يوليه 2006، تنشر الحكومة فصليا نشرة إخبارية عن حقوق الإنسان() تكمل التقرير السنوي عن حقوق الإنسان وتحدد أولويات الحكومة في مجال حقوق الإنسان الدولية. |
Ayant soutenu les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies et fourni des informations de fond en matière de droits de l'homme à l'Assemblée, au Conseil économique et social et à la Commission depuis sa création, le Haut Commissariat dispose de compétences thématiques institutionnelles non négligeables dans le domaine des droits de l'homme internationaux. | UN | 37 - مع الدعم الذي تقدمه المفوضية منذ إنشائها لهيئات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، ومع مساهماتها الموضوعية في مجال حقوق الإنسان المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان، فإنها أصبحت تمتلك خبرة مواضيعية يُعتد بها في ميدان حقوق الإنسان الدولية. |
À l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Gouvernement a publié le New Zealand Handbook on International Human Rights (Manuel néozélandais des droits de l'homme internationaux), dans le but de familiariser à la question les NéoZélandais qui souhaiteraient en savoir plus sur le cadre international relatif aux droits de l'homme. | UN | وبمناسبة الاحتفال بذكرى مرور 50 عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصدرت الحكومة " كتيب نيوزيلندا بشأن حقوق الإنسان الدولية " New Zealand Handbook on International Human Rights. وقد نشر هذا الكتيب ليكون بمثابة مقدمة لمن أراد من مواطني نيوزيلندا الاطلاع على المزيد من المعلومات حول الإطار الدولي لحقوق الإنسان. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, stipulent en outre que " les violations des droits fondamentaux des femmes dans les conflits armés constituent des violations des principes fondamentaux des droits de l'homme internationaux et du droit humanitaire " 25. | UN | ويرد كذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن " انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح تشكل انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي)٢٥(. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, stipulent en outre que " les violations des droits fondamentaux des femmes dans les conflits armés constituent des violations des principes fondamentaux des droits de l'homme internationaux et du droit humanitaire " 25. | UN | ويرد كذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن " انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح تشكل انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي)٢٥(. |