"des droits de l'homme universels" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان العالمية
        
    • لحقوق الإنسان العالمية
        
    • بحقوق الإنسان العالمية
        
    La coopération entre les divers mécanismes de défense des droits de l'homme universels et africains permettra d'instaurer les synergies et les complémentarités voulues dans la région. UN ومن شأن التعاون بين آليات حقوق الإنسان العالمية والأفريقية أن يرسخ أوجه التآزر والتكامل المنشود في المنطقة.
    Toutefois, la communauté internationale dans son ensemble doit aussi contribuer à la réalisation de l'objectif de la protection des droits de l'homme universels. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    À cet égard, le droit d'utiliser sa langue n'est pas un droit spécial propre aux minorités: il fait partie des droits de l'homme universels. UN فهذا الحق يعد جزءاً من حقوق الإنسان العالمية. ولا يجوز أن يُحظَر على الأقليات استخدام لغاتها.
    Le Nigéria réaffirme son attachement à la promotion du dialogue et à la coopération pour la protection des droits de l'homme universels. UN وجددت التزام نيجيريا بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية لحقوق الإنسان العالمية.
    Cette reconnaissance est à la base de la doctrine des droits de l'homme universels. UN وهذا الاعتراف هو أساس فلسفة لحقوق الإنسان العالمية.
    Le Bangladesh réaffirme son attachement inébranlable à des droits de l'homme universels et inaliénables. UN وتكرر بنغلاديش تأكيد التزامها الثابت بحقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتصرف.
    Nous devons faire plus pour offrir de meilleures perspectives d'évolution, assurer la bonne gouvernance et la pérennité des droits de l'homme universels. UN ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية.
    Le développement durable et la stabilité politique ne peut être bâtie que sur le respect des droits de l'homme universels et indivisibles et sur le développement démocratique. UN والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي لا يمكن بناؤهما إلا على احترام حقوق الإنسان العالمية التي لا تتجزأ، وعلى التنمية الديمقراطية.
    Dans une autre affaire, elle a réitéré les principes de la Convention et a reconnu que les droits fondamentaux de la femme, y compris de la fille, étaient inaliénables et constituaient une partie intégrante et indivisible des droits de l'homme universels. UN وفي قضية أخرى، أكدت المحكمة العليا مبادئ الاتفاقية وأقرت بأن حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الطفلة، هي حقوق غير قابلة للتصرف، وتشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية.
    Conformément aux valeurs qui guident son action, le principe moral de solidarité humaine et l'idéal de justice sociale se concrétisent sous la forme de l'aide humanitaire et du développement, renforçant ainsi l'affirmation des droits de l'homme universels. UN في إطار القيم التي توجّه المؤسسة، يُترجم المبدأ الأخلاقي المتمثل في التضامن الإنساني ومبدأ العدل الاجتماعي إلى مساعدة إنسانية وتنمية؛ مما يعزز تأكيد حقوق الإنسان العالمية.
    Les gouvernements doivent s'engager sur des objectifs, cibles et indicateurs de développement qui respectent, protègent et réalisent les droits de l'homme pour tous et qui soient basés sur les principes des droits de l'homme universels. UN على الحكومات أن تلتزم بأهداف التنمية المستدامة وغاياتها ومؤشراتها، التي تحترم حقوق الإنسان وتحميها وتحقق إعمالها للجميع، والمستندة إلى مبادئ حقوق الإنسان العالمية.
    Le Maroc a répété que le préambule de sa Constitution réaffirme un engagement à respecter les principes des droits de l'homme universels. UN 19 - أبلغ المغرب أن تصدير دستوره يؤكد من جديد الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان العالمية.
    Cependant, il semble que cette notion, dans ce pays, soit étroitement liée à la protection de l'élite au pouvoir et à la défense contre les menaces extérieures, plutôt qu'à la notion humaniste des droits de l'homme universels. UN ولكن يبدو أن مفهوم حقوق الإنسان في هذا البلد يرتبط على الأكثر بحماية الدولة والنخبة ودفع التهديدات الخارجية، بدلاً من المفهوم الإنساني في حقوق الإنسان العالمية.
    Édifier une communauté mondiale plus équitable par la promotion de la justice, de la paix, de la liberté et du respect des droits de l'homme universels et des libertés fondamentales, tel est l'objectif que nous devons nous efforcer collectivement d'atteindre. UN وينبغي أن يكون الإرث الذي يجب أن نسعى معا لتحقيقه، هو بناء مجتمع عالمي أكثر إنصافا عن طريق تعزيز العدالة والسلام والحرية واحترام حقوق الإنسان العالمية والحريات الأساسية.
    VII. LA PROTECTION DES MINORITÉS AU MOYEN des droits de l'homme universels 51 - 55 13 UN سابعاً - حماية الأقليات من خلال حقوق الإنسان العالمية 51-55 13
    Il s'agit là des piliers qui feront progresser la société néo-zélandaise au sein d'un pays connu internationalement pour sa réalisation des droits de l'homme universels et des libertés fondamentales sans distinction de sexe. UN وهذه هي الدعائم التي ستدفع المجتمع النيوزيلندي إلى الأمام في بلد معروف دوليا بإعماله لحقوق الإنسان العالمية والحريات الأساسية، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Elles sont formulées en termes généraux, afin de pouvoir être mises effectivement en œuvre dans des pays caractérisés par des contextes historiques, culturels et religieux divers, dans le plein respect des droits de l'homme universels. UN وقد صيغت بعبارات عامة لكي يتسنى تنفيذها بفعالية في بلدان تتسم بخلفيات تاريخية وثقافية ودينية متنوعة، مع المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان العالمية.
    Il contribue à l'élaboration d'une jurisprudence cumulative et évolutive dans le domaine des droits de l'homme universels et à l'exercice effectif de ces droits dans les enceintes internationales et régionales comme dans les tribunaux nationaux. UN ويسهم في وضع تفسير تراكمي وتدريجي لحقوق الإنسان العالمية وفي استخدامها على نحو فعال على الصعيدين الدولي والإقليمي وفي المحاكم الوطنية.
    Il ressort clairement des affaires portées devant le Groupe de travail sur les minorités que le défaut de protection effective des droits de l'homme universels eu égard aux personnes appartenant à des minorités est un phénomène généralisé. UN والواضح من الحالات التي أُطلع عليها الفريق العامل المعني بالأقليات هو وجود نقص كبير في الحماية الفعالة لحقوق الإنسان العالمية للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    La jouissance des droits de l'homme universels est absolument indispensable à la création d'un climat de paix, de justice, de démocratie et de développement. UN والتمتع بحقوق الإنسان العالمية أمر لا غنى عنه تماما لتهيئة أجواء السلام والعدل والديمقراطية والتنمية.
    41. Pour ce qui est de l'exercice des droits de l'homme universels en commun avec d'autres, point n'est besoin d'une définition rigoureuse et restrictive de la notion de minorité. UN 41- ولغرض التمتع بحقوق الإنسان العالمية بالاشتراك مع الآخرين، هنالك حاجة لإيجاد تعريف دقيق وضيّق لمفهوم الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more