Au sujet de la condition de la femme, les textes sont faits pour garantir la protection des droits de la femme en toute égalité avec l'homme. | UN | وعن وضع المرأة قال السيد انكو إن القوانين وُضعت لضمان حماية حقوق المرأة في إطار المساواة الكاملة مع الرجل. |
Il a mis en exergue l`énorme effort en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation actuellement mené pour la promotion des droits de la femme en Algérie. | UN | وأبرزت الحكومة الجهود الجبارة التي تُبذل حالياً في مجال التعليم والتدريب والتوعية من أجل تعزيز حقوق المرأة في الجزائر. |
Le présent rapport initial, présenté en application de l'article 18 de la Convention, retrace les différentes actions entreprises par les pouvoirs publics pour la consolidation des droits de la femme en Algérie. | UN | ويعرض هذا التقرير اﻷولي، الصادر بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، مختلف اﻷعمال المتخذة من جانب السلطات العامة بشأن تعزيز حقوق المرأة في الجزائر. |
4. L'adoption de la loi sur le statut personnel des chiites a marqué une régression dans la promotion des droits de la femme en Afghanistan. | UN | 4- ويعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة خطوة تراجعية لحقوق المرأة في أفغانستان. |
et de protection des droits de l'homme La Charte nationale d'action, la Constitution et les lois pertinentes couvrent la protection juridique des droits fondamentaux en général et des droits de la femme en particulier. | UN | 33 - يكفل ميثاق العمل الوطني والدستور والقوانين ذات الصلة الحماية القانونية لحقوق الإنسان بوجه عام والحماية القانونية لحقوق المرأة بوجه خاص. |
Quant à la protection des droits de la femme, en 2003, 4 100 cas de violence dans la famille ont été soumis au Service de protection des droits de la femme de la magistrature. | UN | 5 - وفي مجال حماية حقوق المرأة من خلال وحدة حماية حقوق المرأة التابعة للنيابة العامة للدولة، جرى النظر في 100 4 حالة من حالات العنف المنـزلي. |
20. La promotion et la protection des droits de la femme en Sierra Leone s'améliorent progressivement. | UN | 20- لقد أُحرز تقدم تدريجي في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة في سيراليون. |
Les conclusions de cette étude ont également servi de base à des campagnes d'éducation destinées à susciter une prise de conscience des droits de la femme en regard des pratiques culturelles négatives. | UN | وأضافت أنه جرت الاستفادة من نتائج الدراسة كأسـاس لحملات تعليمية من أجل زيادة الوعي إزاء حقوق المرأة في وجه الممارسات الثقافية السلبية. |
Elle limitera ses observations à des domaines qui sont les plus pertinentes pour une organisation qui milite en faveur des femmes et du développement et établit un lien entre des activités internationales en faveur des droits de la femme en matière de développement et des activités nationales en faveur de l'égalité des sexes et de la responsabilisation des femmes. | UN | وسوف تقتصر تعليقاتنا على مجرد عدد قليل من المجالات الأكثر صلة بمنظمة إقليمية تربط العمل الدولي من أجل حقوق المرأة في عملية التنمية، بالعمل الوطني في سبيل المساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Le cinquantième anniversaire de l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme offre à la communauté internationale l’occasion d’évaluer l’état actuel du respect des droits de la femme en tant que droits universels de la personne humaine et de donner un nouvel essor à leur promotion. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة يقيﱢم فيها المجتمع الدولي الحالة الراهنة لاحترام حقوق المرأة في إطار الحقوق العالمية التي يتمتع بها الكائن البشري، ويعطي فيها دفعا جديدا إلى النهوض بالمرأة. |
- Le guide des droits de la femme en matière de sécurité sociale (1997 - arabe, français et anglais) | UN | - دليل حقوق المرأة في الضمان الاجتماعي (1997 - بالعربية والفرنسية والإنكليزية) |
Le statut des droits de la femme en Égypte | UN | حالة حقوق المرأة في مصر |
Le Comité souhaiterait également davantage d'informations au sujet des droits de la femme en matière d'héritage, selon les différents types d'union - étant donné que les réponses écrites indiquent qu'une veuve peut être déshéritée si elle ne se remarie pas avec un parent du mari défunt. | UN | وأعلنت أن من دواعي تقدير اللجنة، أن يقدم مزيد من المعلومات بشأن حقوق المرأة في الإرث في سياق مختلف أنواع الزيجات، فالردود الخطية قد بينت أيضا أن الأرامل قد يحرمن من الميراث إذا لم يتزوجن من أحد أقرباء أزواجهن. |
L'analyse des résultats des contrôles montre que le problème de l'observation des droits de la femme en matière de travail demeure assez aigu, et que la violation des normes juridique spéciales garantissant les droits de la femme est très répandue dans tous les types d'activité économique, ce qui se solde fréquemment par des mauvaises conditions de travail. | UN | ويبين تحليل نتائج عمليات المراقبة أن مشكلة احترام حقوق المرأة في مجال العمل تظل حادة بدرجة كبيرة، وأن انتهاك القواعد القانونية الخاصة التي تكفل حقوق المرأة منتشر على نطاق واسع للغاية في جميع أنواع النشاط الاقتصادي، مما يسفر في كثير من الأحيان عن ظروف عمل سيئة. |
Mme Mint Mohamed Mahmoud (Mauritanie) dit que le nouveau Ministère, par le biais de ses divers départements, est responsable de tous les efforts relatifs à la protection et à la promotion des droits de la femme en Mauritanie. | UN | 28 - السيدة منت محمد محمود (موريتانيا): قالت إن الوزارة الجديدة مسؤولة من خلال مديرياتها المختلفة عن كافة الجهود لحماية وتعزيز حقوق المرأة في موريتانيا. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 4-15 septembre 1995) et les activités de suivi menées à l’échelon national avaient également contribué à la promotion des droits de la femme en Azerbaïdjan. | UN | كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في )بيجين، في الفترة من ٤ الى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥( ومتابعة تنفيذه على الصعيد الوطني لهما أهميتهما في سياق حقوق المرأة في أذربيجان. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 4-15 septembre 1995) et les activités de suivi menées à l’échelon national avaient également contribué à la promotion des droits de la femme en Azerbaïdjan. | UN | كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في )بيجين، في الفترة من ٤ الى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥( ومتابعة تنفيذه على الصعيد الوطني لهما أهميتهما في سياق حقوق المرأة في أذربيجان. |
24. Le Comité est vivement préoccupé par la situation actuelle des droits de la femme en matière de santé sexuelle et génésique et, en particulier, par l'accroissement du nombre d'avortements illégaux. | UN | 24- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء تدني الأهمية التي تولى حالياً لحقوق المرأة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية ولا سيما إزاء ازدياد حالات الإجهاض غير القانوني. |
148. Ces trois institutions sont la pierre angulaire du système de défense de la cause des femmes et des filles par la mise en œuvre de la Politique nationale de promotion des femmes et des jeunes filles gambiennes, ainsi que des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole à la Charte africaine des droits de la femme en Afrique. | UN | 148- تشكل هذه المؤسسات الثلاث جوهر آلية النهوض بالمرأة والفتاة من خلال تنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة والفتاة الغامبية وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق المرأة في أفريقيا. |
Des représentants des organismes gouvernementaux concernés, d'organisations non gouvernementales, de la magistrature, des universités et des médias ont participé à un stage de formation interactive d'une durée de cinq jours dont l'objectif était d'en faire des défenseurs des droits de la femme en général et du Protocole facultatif en particulier. | UN | وأجري على مدى خمسة أيام تدريب تفاعلي يهدف إلى أن يجعل من المشاركين فيه دعاة لحقوق المرأة بوجه عام، وللبروتوكول الاختياري بوجه خاص، وحضره نخب من أعضاء جهات معنية من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والسلك القضائي والجامعة ووسائط الإعلام. |
La communauté internationale doit assurer la promotion des droits de la femme en mettant en œuvre les textes issus de la Conférence de Beijing et de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي العمل على تعزيز حقوق المرأة من خلال تنفيذ نتائج مؤتمر بيجينغ والدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |