"des droits de la population" - Translation from French to Arabic

    • حقوق السكان
        
    • لحقوق السكان
        
    • حقوق الشعب
        
    • بحقوق السكان
        
    • حقوق الناس
        
    • حقوق سكان
        
    Les parties au conflit garantissent le respect des droits de la population multiethnique. UN وتضمن أطراف النزاع المحافظة على حقوق السكان ذوي اﻹثنيات المتعددة.
    La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la péninsule de Bakassi. UN وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي.
    Il est préoccupant qu'Israël annonce l'imposition de nouvelles restrictions, comme la limitation des fournitures essentielles d'énergie et de combustible, ce qui constitue une violation collective des droits de la population civile et contrevient aux dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève. UN ومن المقلق أن إسرائيل أعلنت مزيدا من القيود، مثل تخفيض إمدادات الطاقة والوقود الضرورية، وهذا يعني انتهاكا جماعيا لحقوق السكان المدنيين، وانتهاكا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة.
    L'exécution actuelle du Plan directeur sur le développement de l'état de droit en RDP lao, récemment approuvé par le Gouvernement, contribue assurément au renforcement des droits de la population multiethnique, maître de son pays. UN ويشكل التنفيذ الجاري للخطة الرئيسية المتعلقة بتعزيز سيادة القانون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التي أقرّتها الحكومة مؤخراً أساساً قوياً لتعزيز حقوق الشعب المتعدد الإثنيات في أن يكون سيد بلده.
    Enfin, la Suisse a fait observer que la reconnaissance des droits de la population autochtone n'était pas toujours pleinement garantie. UN وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام.
    Pour le Gouvernement vietnamien, la réforme juridique, administrative et judiciaire est une priorité pour améliorer la protection des droits de la population. UN وأكد أن الحكومة الفييتنامية أعطت أولوية عليا للإصلاح القانوني والإداري والقضائي من أجل تحسين حماية حقوق الناس.
    Des membres du Comité s'inquiétaient de la violation des droits de la population de la Transnistrie et de ce que le problème des Tatars de Crimée n'ait pas encore été résolu. UN وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن حقوق سكان بريدنيستروفي قد انتُهكت وﻷن مشكلة تتار القرم لم تحل بعد.
    La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la presqu'île de Bakassi. UN وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي.
    Le Bureau du Procureur est dirigé par un membre du Congrès de la République, qui veille à la défense des droits de la population sous tous leurs aspects. UN وتدير مكتب أمين المظالم لجنة من كونغرس الجمهورية تسهر على حماية حقوق السكان في جميع الأجهزة.
    Les opérations antisubversives des forces armées devraient être menées dans le plein respect des droits de la population civile. UN ويتعين أن يتم إبان العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة ضد المتمردين احترام حقوق السكان المدنيين احتراماً تاماً.
    Les autorités estoniennes continuent de pratiquer une politique hostile à l'égard des droits de la population russophone en Estonie. UN دأبت السلطات اﻷستونية على إتباع سياسة انتهاك حقوق السكان الناطقين بالروسية في أستونيا.
    Par ailleurs, il garantit la protection des droits de la population abkhaze de la région. UN علاوة على ذلك فإنه يضمن حماية حقوق السكان الأبخاز في المنطقة.
    :: Promotion et divulgation des droits de la population déplacée et des programmes d'action; UN :: تشجيع ونشر حقوق السكان المشردين وبرامج العمل الخاصة بهم.
    69. A cet égard, le Gouvernement guatémaltèque tient à réitérer une fois de plus sa préoccupation face à l'action que mènent, en marge de la loi et en violation flagrante des droits de la population guatémaltèque, de petits groupes de rebelles armés. UN ٦٩ - وفي هذا الصدد فإن حكومة غواتيمالا تحرص على أن تؤكد مرة أخرى شعورها بالقلق إزاء العمل الذي تضطلع به مجموعات صغيرة مسلحة على هامش القانون وهو ما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق السكان.
    569. Le Comité était préoccupé par les vastes opérations minières à Bougainville, qui étaient exécutées au mépris des droits de la population et avaient des conséquences néfastes pour l'environnement. UN ٥٦٩ - وساور اللجنة القلق أيضا إزاء عمليات التعدين التي تجري على نطاق واسع في بوغانفيل دون المراعاة الواجبة لحقوق السكان أو المبالاة باﻵثار الضارة التي تترتب على تدهور البيئة.
    101. Le Comité continue d'être préoccupé par la possibilité d'une reprise de l'exploitation minière à grande échelle à Bougainville sans qu'il soit tenu dûment compte des droits de la population et des conséquences de la dégradation de l'environnement. UN ١٠١ - ولا تزال اللجنة قلقة بشأن إمكان استئناف عمليات التعدين على نطاق واسع في بوغانفيل دون أي اعتبار لحقوق السكان واﻵثار المترتبة على تدهور البيئة.
    Voilà pourquoi nous demandons le respect des institutions démocratiques, la gouvernance et la protection des droits de la population. UN وبالنيابة عن الهندوراسيين، ندعو إلى احترام المؤسسات الديمقراطية ونظام الحكم وحماية حقوق الشعب.
    Ainsi, alors que les policiers qui avaient assassiné Amadou Diallo, un immigrant d'origine guinéenne, ont bénéficié d'un acquittement, Shaka Sankofa, un défenseur des droits de la population afro-américaine, a été condamné à mort pour un crime qu'il n'avait pas commis. UN ففي الوقت الذي برّئت فيه ساحة رجال الشرطة الذين اغتالوا أحمدو دياللو، وهو مهاجر من أصل غيني، فإن شاكا سانكوفا، وهو مدافع عن حقوق الشعب الأفريقي الأمريكي، حكم عليه بالإعدام في جريمة لم يرتكبها.
    Ce système de ségrégation est défendu par un contrôle militaire et policier strict, exercé au détriment des droits de la population palestinienne. UN ويُدعم نظام الفصل هذا ويُسَّر أمره بفعل سيطرة عسكرية صارمة وعملية إنفاذ صارم للقانون تعودان بالضرر على حقوق الشعب الفلسطيني.
    2. La collaboration entre les organes gouvernementaux et la société civile a conféré un grand dynamisme au Groupe de travail interministériel pour l’amélioration de la situation de la population noire, créé par décret présidentiel du 20 novembre 1995, qui a été chargé d’élaborer des politiques pour la promotion des droits de la population afro-brésilienne. UN ٢ - وأكسب التعاون بين اﻷجهزة الحكومية والمجتمع المدني فعالية كبيرة للفريق العامل المشترك بين الـوزارات المعني بتحسيـن حالة السكان السود، الذي أنشئ بمرسوم رئاسي مؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والذي كلف بوضع سياسات ترمي الى النهوض بحقوق السكان البرازيليين من أصل أفريقي.
    À propos des droits de la population rom, la délégation slovène a rappelé que les Roms bénéficiaient d'une protection spéciale en vertu de la Constitution et de la loi de 2007 sur la communauté rom. UN 53- وفيما يتعلق بحقوق السكان الروما، ذكّر وفد سلوفينيا بأن الروما يتمتعون بحماية خاصة بموجب الدستور وبموجب قانون طائفة الروما لعام 2007.
    Au niveau national, les pays doivent consacrer les ressources qu'exigent la réalisation des droits de la population en termes de construction d'infrastructure, de création et de consolidation d'institutions, ainsi que la formulation de politiques et la conception des stratégies et des mécanismes de surveillance et d'évaluation qui permettront d'obtenir des résultats conséquents. UN وعلى الصعيد الوطني، على البلدان أن تخصص الموارد المطلوبة ﻹعمال حقوق الناس من حيث بناء الهياكل اﻷساسية، وبناء المؤسسات وتعزيزها، ووضع السياسات وتصميم استراتيجيات وآليات الرصد والتقييم التي تسمح بالتنفيذ المستمر.
    La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la péninsule de Bakassi. UN وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق سكان شبه جزيرة باكاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more