Cette disposition concerne également les informations sur l'égalité des droits des fonctionnaires. | UN | وهذا يشير أيضا إلى المعلومات المتصلة بتساوي حقوق الموظفين العموميين. |
Comme suite à ses questions, le Comité a obtenu des renseignements sur l'action menée par le Bureau dans le domaine de l'administration de la justice pour assurer la protection des droits des fonctionnaires. | UN | وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين. |
Comme suite à ses questions, le Comité a obtenu des renseignements sur l'action menée par le Bureau dans le domaine de l'administration de la justice pour assurer la protection des droits des fonctionnaires. | UN | وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين. |
22. La protection adéquate des droits des fonctionnaires est au cœur de la réforme du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 22 - والحماية الواجبة لحقوق الموظفين هي في صميم إصلاح نظام العدالة في الأمم المتحدة. |
Décide de reprendre l'examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles lors de la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, après avoir reçu le rapport de la Commission sur la question; E Divers | UN | تقرر معاودة النظر في استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، وذلك في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب تلقي تقرير اللجنة عن هذه المسألة؛ |
La mesure dans laquelle les fonctionnaires devaient être informés de la mise en commun des renseignements et des éléments de preuve a été examinée dans un souci de concilier l'efficacité des enquêtes et le respect des droits des fonctionnaires. | UN | ونوقشت مسألة إلى أي حد ينبغي إعلام الموظفين عندما يتم تقاسم المعلومات والأدلة، وذلك بغية تحقيق توازن بين الكفاءة في التحقيقات واحترام حقوق الموظفين. |
Du point de vue du personnel, la nouvelle norme-cadre, telle qu'elle avait été présentée et validée au cours de l'atelier, ne présentait pas de problème apparent pour ce qui était de la progression des carrières et de la protection des droits des fonctionnaires en général. | UN | ومن وجهة نظر الموظفين، فإن المعيار الرئيسي الجديد كما قُدِّم وأقر رسميا أثناء حلقة العمل، لا يبدو أنه ينطوي على مشكلات واضحة بالنسبة لتطوير الحياة الوظيفية، أو لحماية حقوق الموظفين عموما. |
Le Groupe de la refonte rappelle par ailleurs que le respect de l'état de droit au sein de l'Organisation ne repose pas seulement sur la protection des droits des fonctionnaires et des cadres, mais aussi sur la possibilité de les tenir effectivement comptables de leurs actes. | UN | ويشدد فريق إعادة التصميم على أن فعالية سيادة القانون في الأمم المتحدة لا تعني حماية حقوق الموظفين والإدارة فحسب، بل أيضا مساءلة المديرين والموظفين على السواء. |
Pour remplir effectivement leurs fonctions et garantir la protection et le renforcement des droits des fonctionnaires, les mécanismes régissant les relations entre le personnel et l'Administration doivent reposer sur un système de justice indépendant. | UN | وأن إقامة نظام عدل مستقل يشكل جزءا لا يتجزأ من آلية فعالة للعلاقات بين الموظفين والإدارة ستكفل حماية حقوق الموظفين وتعزيزها. |
Enfin, le système doit tout à la fois garantir le respect des droits des fonctionnaires et exiger d'eux qu'ils répondent de leurs actes, pour gagner en efficacité sur le plan administratif. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي للنظام أن يكفل على حد سواء احترام حقوق الموظفين ومساءلتهم عن أعمالهم من أجل تعزيز الكفاءة الإدارية. |
23. Quant à la question des malversations, la délégation américaine pense qu'il faut prendre des mesures énergiques pour protéger ceux qui tirent la sonnette d'alarme, tout en assurant le respect des droits des fonctionnaires mis en examen. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بمسألة الاختلاسات، فإن الوفد اﻷمريكي يرى وجوب اتخاذ تدابير حازمة لحماية أولئك الذين يقرعون جرس اﻹنذار، وضمان احترام حقوق الموظفين الذين هم رهن التحقيق. |
Par ailleurs, dans sa résolution 55/159 du 12 décembre 2000, l'Assemblée générale a analysé exhaustivement ces questions et celles de la protection des droits des fonctionnaires. | UN | 4 - كما زادت الجمعية العامة في قرارها 55/159 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 من ضمان القيام بتحليل كامل للمسائل وحماية حقوق الموظفين. |
Le Groupe de la refonte avait relevé que l'administration efficace de la justice < < ne repos[ait] pas seulement sur la protection des droits des fonctionnaires et des cadres, mais aussi sur la possibilité de les tenir effectivement comptables de leurs actes > > (A/61/205, par. 6). | UN | ١٩٩ - وأشار فريق إعادة التصميم إلى " أن فعالية سيادة القانون في الأمم المتحدة لا تعني حماية حقوق الموظفين والإدارة فحسب، بل أيضا مساءلة المديرين والموظفين على السواء " (A/61/205، الفقرة 6). |
Dans son rapport, le Secrétaire général devrait inclure des renseignements plus étoffés sur les critères et les modalités d'octroi de la délégation de pouvoir aux chefs de bureau ou de mission et prévoir des garde-fous pour garantir une procédure régulière et assurer le plein respect des droits des fonctionnaires. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات المتعلقة بمعايير وطرائق تفويض السلطات إلى رؤساء المكاتب/البعثات. وينبغي للأمين العام أن يحدد أيضا في تقريره الضمانات اللازمة لكفالة الإجراءات القانونية الواجبة واحترام حقوق الموظفين بالكامل. |
39. La détermination des droits des fonctionnaires et des obligations qui leur sont dues par l'Organisation étant la prérogative de l'Assemblée générale, la délégation des États-Unis est préoccupée par la proposition du Groupe de la refonte tendant à ce que cette fonction soit déléguée au système de justice administrative. | UN | 39 - وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى أن الجمعية العامة تختص بتقرير حقوق الموظفين والتزامات المنظمة تجاههم، يساور وفد بلدها القلق إزاء اقتراح الفريق المعني بإعادة التصميم القائل بأن يُعهد بتلك الوظيفة إلى نظام إقامة العدل. |
(v) Le renforcement des droits des fonctionnaires à l'issue des différents congés, et l'affirmation du droit à la réintégration le cas échéant par la voie d'un changement d'administration, grâce à un assouplissement des conditions et modalités de la loi modifiée du 27 mars 1986 relative au changement d'administration. | UN | ' 5 ' تعزيز حقوق الموظفين في أعقاب الإجازات المختلفة، وتأكيد حق الالتحاق من جديد في حالة الضرورة، عن طريق إجراءات تغيير في الإدارة بفضل تليين شروط وأحكام القانون المعدل الصادر في 27 آذار/مارس 1986 بشأن تغيير الإدارة. |
La Commission royale de la fonction publique est chargée de la protection des droits des fonctionnaires; par ailleurs, il incombe directement au Ministère de la santé et de l'éducation d'assurer les services et de mettre en œuvre les programmes destinés à satisfaire les besoins sanitaires et éducatifs des adultes et des enfants, et à permettre l'exercice des droits dans ces domaines. | UN | ويرعى لجنة الخدمة المدنية الملكية حقوق الموظفين المدنيين، في حين أن وزارة الصحة والتعليم مسؤولة مسؤولية مباشرة عن تنفيذ الخدمات والبرامج التي تلبي الاحتياجات والحقوق الصحية/التعليمية لكل من الكبار والأطفال. |
Dans son rapport, le Secrétaire général devrait inclure des renseignements plus étoffés sur les critères et les modalités d'octroi de la délégation de pouvoir aux chefs de bureau ou de mission et prévoir des garde-fous pour garantir une procédure régulière et assurer le plein respect des droits des fonctionnaires. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات المتعلقة بمعايير وطرائق تفويض السلطة إلى رؤساء المكاتب/البعثات. وينبغي أيضا للأمين العام أن يحدد في تقريره الضمانات اللازمة لكفالة الإجراءات القانونية الواجبة واحترام حقوق الموظفين بالكامل. |
L'Administration a donc demandé des précisions au Tribunal afin d'établir la nature exacte des droits des fonctionnaires et elle attend que celui-ci rende un avis à ce sujet. | UN | وتبعا لذلك، وتوخيا للوضوح في تحديد الطبيعة الدقيقة لحقوق الموظفين في مراعاة الأصول القانونية، التمست الإدارة التوجيه من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وهي تنتظر صدور حكم من المحكمة الإدارية بهذا الشأن. |
M. Sandoval (Colombie) rappelle que la protection des droits des fonctionnaires est au cœur de la réforme du système de justice à l'Organisation des Nations Unies et que ce dernier doit garantir la transparence, l'efficacité, l'indépendance et une procédure régulière. | UN | 88 - السيد ساندوفال (كولومبيا): قال إن الحماية الواجبة لحقوق الموظفين هي لُب إصلاح نظام العدالة في الأمم المتحدة؛ ويجب أن يضمن النظام الشفافية، والكفاءة، والاستقلالية ومراعاة حسب الأصول الإجرائية الواجبة. |
Décide de reprendre l'examen des droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles lors de la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, après avoir reçu le rapport de la Commission sur la question ; | UN | تقرر معاودة النظر في استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب تلقي تقرير اللجنة عن هذه المسألة؛ |