"des droits des peuples" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الشعوب
        
    • بحقوق الشعوب
        
    • لحقوق الشعوب
        
    • حق الشعوب
        
    • حقوق الإنسان للشعوب
        
    • لحق الشعوب
        
    • في الحقوق بين الشعوب
        
    • حقوق السكان
        
    • وحقوق الشعوب
        
    • لحقوق الإنسان للشعوب
        
    • حقوق هذه الشعوب
        
    • حقوقها أيضاً
        
    • حقوق تلك
        
    • بحقوق الإنسان للشعوب
        
    Mme Kran a aussi évoqué la manière dont le HCDH contribue à la réalisation des droits des peuples autochtones. UN كما علّقت على الطرق التي تقدم بها المفوضية السامية المساعدة في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Haut-Commissariat a en outre conçu des outils éducatifs et audiovisuels pour promouvoir la Déclaration des droits des peuples autochtones auprès des femmes autochtones. UN كما طوّرت المفوضية وسائل تدريب ومواد سمعية وبصرية من أجل الترويج لإعلان حقوق الشعوب الأصلية بين نساء الشعوب الأصلية.
    . Il n'en reste pas moins que la présidence établie en application des principes constitutionnels aura forcément un rôle important à jouer en ce qui concerne la sauvegarde des droits des peuples constitutifs. UN ومع ذلك، فلا بد أن يكون لهيئة الرئاسة، بموجب المبادئ الدستورية، دور هام من أجل ضمان حقوق الشعوب المؤسسة.
    Un dialogue est nécessaire avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent particulièrement des droits des peuples autochtones. UN ذلك أنه من الضروري إجراء حوار مع آليات الأمم المتحدة التي تسند إليها ولايات محددة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Affirmant que la gestion durable des forêts ne saurait être envisagée sans une protection des droits des peuples autochtones, UN وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية،
    Proposition 8: Examen des droits des peuples autochtones au Conseil des droits de l'homme UN الاقتراح 8: النظر في حقوق الشعوب الأصلية في مجلس حقوق الإنسان
    Un État a indiqué que cette méconnaissance des textes est aggravée par le peu d'intérêt manifesté par la société civile à l'égard des droits des peuples autochtones. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    La question des droits des peuples autochtones est en outre systématiquement présente dans la politique de développement finlandaise. UN وتعد حقوق الشعوب الأصلية أيضاً موضوعاً عاماً في السياسة الإنمائية لفنلندا.
    Il crée aussi des possibilités d'échange de bonnes pratiques et alloue les ressources nécessaires au développement et à la protection des droits des peuples autochtones dans le pays. UN وهي تتيح كذلك الفرص لتبادل الممارسات الجيدة وتوفر الموارد اللازمة لتنمية وحماية حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    Le Mexique a mentionné 39 lois en vigueur à l'échelon fédéral qui traitent des droits des peuples autochtones. UN وأفادت المكسيك بأن لديها 39 تشريعا على المستوى الاتحادي تغطّي حقوق الشعوب الأصلية.
    Il a également demandé des renseignements sur les politiques adoptées et le cadre juridique mis en place pour assurer la promotion des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN واستفسرت عمَّا وُضع من سياسات وإطار قانوني بهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأفراد المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Norvège a félicité la Namibie pour son initiative en matière de protection des droits des peuples autochtones et des communautés marginalisées. UN وأشادت بمبادرة ناميبيا المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والفئات المهمشة.
    À de nombreux égards, les initiatives relatives au peuple sami menées dans les pays nordiques constituent des exemples importants en matière de garantie des droits des peuples autochtones. UN ولأسباب عديدة، تشكّل المبادرات المتعلقة بالصاميين في بلدان شمال أوروبا أمثلة هامة تُحتذى في ضمان حقوق الشعوب الأصلية.
    Proposition 2: Examen des droits des peuples autochtones au Conseil des droits de l'homme UN الاقتراح 2: النظر في حقوق الشعوب الأصلية في مجلس حقوق الإنسان
    Il a également pris note des réalisations du Venezuela concernant la mise en œuvre des programmes sociaux et l'exercice des droits des peuples autochtones. UN كما أحاطت علماً بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرامج الاجتماعية وضمان حقوق الشعوب الأصلية.
    Défenseurs œuvrant en faveur des droits des peuples autochtones et des minorités UN المدافعون عن حقوق الشعوب الأصلية والأقليات
    Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. UN إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه.
    Elle a également salué les mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes et celles en faveur des droits des peuples autochtones. UN ورحَّبت اليونان أيضاً بالتدابير المتّخذة للتصدِّي للعنف ضد المرأة والجهود الإيجابية المتعلِّقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a salué les mesures positives prises en matière d'adoption et a pris acte des progrès accomplis dans le domaine des droits des peuples autochtones. UN وأقرت بالتدابير الإيجابية المتخذة بشأن التبني واعترفت بالجهود الإيجابية المبذولة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Affirmant que la gestion durable des forêts ne saurait être envisagée sans une protection des droits des peuples autochtones, UN وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية،
    Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice des droits des peuples à disposer d'eux-mêmes UN تقرير الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Le Rapporteur spécial est également invité à recenser, échanger et promouvoir les pratiques optimales de promotion et de protection des droits des peuples autochtones. UN كما يدعو المقرر الخاص إلى تحديد أفضل الممارسات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتبادلها والترويج لها.
    Réalisation universelle des droits des peuples à l'autodétermination UN 58/161 الإعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير
    Il reste que l'un des buts des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN غير أن من مقاصد اﻷمم المتحدة تنمية العلاقات الودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحقها في تقرير مصيرها.
    Il a toutefois souligné que les droits des femmes et des enfants et la situation des droits des peuples autochtones, en particulier les Batwas, étaient source de préoccupation. UN ولاحظت، مع ذلك، أن حقوق النساء والأطفال وحالة حقوق السكان الأصليين، لا سيما شعب الباتوا، تثير القلق.
    Enfin, de nombreux programmes d'enseignement des droits de l'homme et des droits des peuples autochtones, en particulier, sont organisés actuellement dans des établissements scolaires. UN كما يجري حاليا في مختلف المؤسسات التعليمية تنظيم العديد من برامج التعليم في مجال حقوق الانسان وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Une délégation a estimé qu'il fallait prendre des mesures résolues pour mettre fin aux violations massives et flagrantes des droits des peuples et des êtres humains touchés par des situations qui faisaient obstacle à la réalisation du droit au développement. UN وأشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى اتخاذ خطوات حازمة للقضاء على الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان للشعوب والأفراد المتأثرين بأوضاع تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Une fois adoptée, la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones aura valeur de norme en ce qui concerne l'évaluation de la situation des droits des peuples autochtones. UN وما أن يُعتمد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حتى يصبح هذا الإعلان معيارا يستخدم لتقييم حالة حقوق هذه الشعوب.
    Par conséquent, l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones n'est pas seulement d'ordre procédural, mais un mécanisme de fond qui garantit le respect des droits des peuples autochtones. UN ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    Il se peut que les négociations directes entre les entreprises et les peuples autochtones soient le meilleur moyen de parvenir à des arrangements mutuels et pleinement respectueux des droits des peuples autochtones dans le domaine de l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones ou à proximité, et de permettre à ces peuples de mettre en œuvre leurs propres priorités en matière de développement. UN وقد تكون المفاوضات المباشرة بين الشركات والشعوب الأصلية أنجع الوسائل وأحبها للتوصل إلى ترتيبات يتفق عليها لاستخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها وتحترم احتراماً تاماً حقوق تلك الشعوب وتتيح لها فرصاً لتحقيق أولوياتها الإنمائية.
    La vision que l'on peut avoir, concrètement, de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans leur vie communautaire et dans leurs relations avec les sociétés non autochtones, a suscité des convergences de vue essentielles sur la substance même de la réflexion. UN وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more