"des droits du citoyen" - Translation from French to Arabic

    • حقوق المواطنين
        
    • حقوق المواطن
        
    • حقوق المواطنة
        
    • الحقوق في هونغ
        
    La Tunisie a encouragé la République islamique d'Iran à accélérer la rédaction de la Charte des droits du citoyen. UN ٢٨- وشجعت تونس جمهورية إيران الإسلامية على التعجيل بصياغة ميثاق حقوق المواطنين.
    L'Allemagne s'est enquise de la prévention des mariages précoces et forcés et de l'état d'avancement de la Charte des droits du citoyen. UN ٨٥- وتساءلت ألمانيا عن منع الزواج المبكر والقسري، وعن مدى التقدم في ميثاق حقوق المواطنين.
    La Grèce a demandé des informations sur la Charte des droits du citoyen et a exprimé des préoccupations quant aux droits des femmes. UN ٨٧- وطلبت اليونان معلومات بشأن ميثاق حقوق المواطنين معربة عن قلقها بشأن حقوق المرأة.
    Cette loi assigne comme mission fondamentale au ministère public la protection des droits du citoyen ordinaire face à d'éventuels excès des pouvoirs publics; UN ووفقا لهذا القانون فإن المهمة اﻷساسية لمكتب النائب العام هي حماية حقوق المواطن العادي من التجاوزات المحتملة من جانب السلطات؛
    La mission de l'UNICEF consistait à appuyer le programme de la région en veillant à ce que le respect des droits de l'enfant aille dans le sens d'une expansion des droits du citoyen. UN وكان التحدي الذي يواجه اليونيسيف يتمثل في تقديم الدعم لجدول اﻷعمال اﻹجتماعي في المنطقة لكفالة أن يؤدي احترام حقوق الطفل إلى توسيع حقوق المواطنة.
    La Lituanie s'est félicitée de la Charte des droits du citoyen et s'est déclarée préoccupée par les violations systématiques des droits de l'homme. UN ١٠٣- وأشادت ليتوانيا بميثاق حقوق المواطنين معربة عن قلقها من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    La République de Corée a accueilli avec intérêt l'élaboration de la Charte des droits du citoyen et les progrès marqués en matière de législation. UN ١٢٣- ورحبت جمهورية كوريا بصياغة ميثاق حقوق المواطنين وبالتطورات التشريعية.
    La Roumanie a pris note de la législation actualisée et a demandé des informations sur les consultations internes relatives à la Charte des droits du citoyen. UN ١٢٤- وأشارت رومانيا إلى تحديث التشريعات وطلبت معلومات عن المشاورات الداخلية المتعلقة بميثاق حقوق المواطنين.
    Les élections libres et honnêtes du 16 décembre 1990 qui ont amené le Président Jean-Bertrand Aristide au pouvoir représentent la première expérience démocratique du pays depuis son indépendance, le premier acte d'application de la Constitution haïtienne de 1987, et constituent de surcroît la première étape vers le respect garanti des droits du citoyen. UN إن الانتخابات الحرة والنزيهة التي انعقدت في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، والتي أدت الى تقلد الرئيس جان برتراند ارستيد زمام السلطة، تمثل أول تجربة ديمقراطية للبلد منذ استقلاله، والتطبيق اﻷول لدستور هايتي لعام ١٩٨٧، وفوق ذلك كله، الخطوة اﻷولى صوب كفالة حقوق المواطنين.
    54. En juin 1994, le Conseil des ministres a approuvé la désignation de comités de surveillance des droits du citoyen (Citizen's Rights Watch Committees) chargés de faire un lien entre la population en général et la police. UN ٤٥- وافق مجلس الوزراء في حزيران/يونيه ٤٩٩١ على تعيين لجان الاشراف على حقوق المواطنين لتكون بمثابة حلقة وصل بين الجمهور والشرطة.
    Il y a eu une amélioration significative en ce qui concerne la protection des droits du citoyen dans les procédures judiciaires, y compris l'introduction des procès devant jury et des tribunaux pour enfants. UN 55 - ومضى قائلا إن هناك تحسناً ملحوظاً في حماية حقوق المواطنين في الدعاوى القضائية، بما في ذلك إدخال نظام المحاكمات باستخدام المحلفين، ومحاكم الأحداث.
    Le groupe d'études sur l'égalité des chances, les soins de santé et la protection des droits du citoyen mis sur pied par le Ministère de l'égalité des chances travaille en ce moment à une analyse en profondeur de cette question. UN والمجموعة الدراسية المعنية " بتكافؤ الفرص والرعاية الصحية وحماية حقوق المواطنين " التابعة لوزارة تكافؤ الفرص تجري الآن تحليلا متعمقا عن هذا الموضوع.
    792. Le vaste débat sur l'éducation, fort prometteur, qui s'est engagé dans l'ensemble du pays avec l'appui du Gouvernement fait écho aux nouvelles attentes issues du renforcement des droits du citoyen. UN 792- وبدعم من الحكومة، تجري مناقشات واسعة النطاق ومبشرة على نطاق البلد حول قضية التعليم، وتعكس هذه المناقشات زيادة التوقعات الناتجة عن تعزيز حقوق المواطنين.
    138.29 Accélérer l'élaboration de la version finale de la Charte des droits du citoyen afin de renforcer son cadre institutionnel des droits de l'homme (Zimbabwe); UN 138-29 تسريع عملية وضع الصيغة النهائية لميثاق حقوق المواطنين تعزيزاً لإطارها المؤسسي لحقوق الإنسان (زمبابوي)؛
    Avec la mise en place de la commission centrale de surveillance pour la protection des droits du citoyen dans la capitale et de commissions analogues dans les provinces, des mesures concrètes ont été prises pour venir à bout des infractions possibles. UN 42- وقد أتاح إنشاء مجلس الرقابة المركزي لحماية حقوق المواطنين في العاصمة والمجالس المماثلة له في المحافظات، اتخاذ خطوات عملية للتعاطي مع التجاوزات الممكنة.
    La Charte des droits du citoyen a été publiée par la police pour familiariser les citoyens avec leurs droits et faciliter l'accès du public aux locaux, procédures et services de police. UN 88- وأصدرت الشرطة ميثاق حقوق المواطنين في مسعى لإذكاء وعي المواطنين بحقوقهم وتيسير وصول العامة إلى منشآت جهاز الشرطة وإجراءاته وخدماته.
    Le cabinet a pour mission d'instituer et de réviser des règlements relatifs à la gestion de l'État pour l'assurance des droits de l'homme, de contrôler leur exécution, de prendre des mesures pour le maintien de l'ordre public, la protection des propriétés et des intérêts de l'État, des organisations sociales et des coopératives et l'assurance des droits du citoyen. UN يقوم مجلس الوزراء بالواجبات مثل إقرار القواعد الخاصة بإدارة الدولة أو تعديلها وتكميلها والإشراف على تنفيذها، واتخاذ الإجراءات لحفظ النظام العام وحماية ممتلكات الدولة والجمعيات التعاونية الاجتماعية ومصالحها وضمان حقوق المواطنين.
    Le deuxième aspect important concerne le renforcement des droits du citoyen devant l'administration publique, ce qui se traduirait brièvement en deux mots : participation et information. UN ويتعلق الجانب الهام الثاني بتعزيز حقوق المواطن تجاه اﻹدارة العامة ويمكن ترجمتـــه في كلمتين همـــا المشاركة واﻹعلام.
    75. L'article 20 de la Constitution énonce des mesures de sauvegarde des droits du citoyen et de l'étranger " l'expropriation ne peut intervenir que dans le cadre de la loi. UN 75- وتنص المادة 20 من الدستور على تدابير لحماية حقوق المواطن والأجنبي، حيث " لا يتم نزع الملكية إلاَّ في إطار القانون.
    A Melbourne, les débats ont porté plus précisément sur la relation entre la mondialisation et l'établissement ou la protection des droits du citoyen dans la région Asie Pacifique. UN وركزت المحادثات في ملبورن بشكل أكثر تحديدا على الصلة بين العولمة وإنشاء وحماية حقوق المواطنة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les garanties juridiques sont énoncées dans la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine, l'Ordonnance relative à la Charte des droits du citoyen de Hong Kong et d'autres ordonnances en la matière. UN وقد نُص على الضمانات القانونية في القانون الأساسي لهونغ كونغ، الصين، وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ وغيرها من القوانين ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more