La législation sur l'égalité des droits et des chances et sur la prévention de la violence familiale est conforme aux normes internationales. | UN | وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية. |
L'école doit promouvoir activement et consciemment l'égalité des droits et des chances entre les sexes. | UN | وعلى المدرسة أن تعزز بنشاط ووعي المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء. |
Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie de ses priorités. | UN | ويعدُّ تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وتعزيز دور المرأة واضطلاعها بدور قيادي في الحوار بين الديانات والثقافات من الأهداف ذات الأولوية لالتزام النمسا في هذا المجال. |
Il s'emploie essentiellement à promouvoir l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes dans la société arubaise. | UN | ويتمثل مجال تركيزه الأساسي في تعزيز المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجال والنساء في مجتمع أروبا. |
Un projet de document sur la période qui s'écoulera jusqu'en 2016 a été préparé à titre de base destinée à garantir l'égalité des droits et des chances. | UN | وتم إعداد مشروع وثيقة للفترة حتى 2016 كأساس لضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
La famille est constituée par des liens de droit ou de fait et se fonde sur l'égalité des droits et des chances pour ses membres. | UN | وتتمثل هذه الظروف في روابط قانونية ووقائعية وهي تستند إلى المساواة في الحقوق والفرص بين أعضائها. |
L'adoption de ce projet permettrait d'incorporer le principe de l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes dans la législation nationale. | UN | وسوف يؤدي اعتماد هذا القانون إلى إدخال المبدأ المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في التشريع الوطني. |
Les efforts visant à garantir aux femmes l'égalité des droits et des chances constituent un élément essentiel de la période de transition. | UN | وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية. |
Autrement dit, on constate une contradiction profonde et flagrante entre la déclaration formelle d'égalité des droits et des chances et la réalité. | UN | وبهذا الشكل، هناك تضارب أساسي وواضح بين الإعلانات الرسمية الخاصة بالمساواة في الحقوق والفرص وتحقيقها الفعلي. |
La loi sur l'égalité des droits et des chances n'a pas encore été adoptée par les organes législatifs. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بانتظار اعتماده من قبل المؤسسة التشريعية. |
La Constitution énonce l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes. | UN | ينص الدستور على المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق والفرص. |
:: Promouvoir l'adoption de lois consacrant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes ou le renforcement des lois déjà en vigueur. | UN | :: ســنّ قوانين تقرّ بالمساواة في الحقوق والفرص المتاحة للمرأة وتعزيزها في الأماكن المتواجدة بها بالفعـل. |
∙ La promotion de l’égalité des droits et des chances entre les hommes et les femmes; | UN | ● تعزيز المساواة في الحقوق والفرص بين النساء والرجال؛ |
Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, un mécanisme sera bientôt établi pour garantir l’égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. | UN | وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء. |
Un projet de loi avait été établi sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes, portant interdiction de toute forme de discrimination. | UN | وقد تمت صياغة مشروع قانون بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، يحظر جميع أشكال التمييز. |
:: L'élaboration d'un projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. | UN | :: إعداد مشروع قانون يضمن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Pour elles, le problème de l'égalité des droits et des chances est réglée d'avance. | UN | وبالنسبة لهن فإن مشكلة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص قد حلت مسبقا. |
L'égalité de la rémunération des femmes et des hommes est un facteur important dans l'égalisation des droits et des chances. | UN | والمساواة بين الرجل والمرأة في الأجر هي عامل مهم في المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
L'égalité des droits et des chances pour les femmes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de la planification familiale est indispensable à un développement véritable. | UN | فتوفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة يعتبر أساسيا لتحقيق تنمية حقيقية. |
Un décret présidentiel de 2001 vise à garantir aux femmes l'égalité des droits et des chances dans la vie politique et publique. | UN | وسعى مرسوم رئاسي لعام 2001 على إعطاء المرأة حقوقا وفرصا متساوية في الحياة العامة والسياسية. |
Un projet de loi est actuellement élaboré sur les garanties par l'État de l'égalité des droits et des chances et il réglementera de façon détaillée et approfondie les garanties d'égalité des droits et de chances, y compris les mesures temporaires spéciales. | UN | يجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن ضمانات الدولة للحقوق والفرص المتساوية. وسوف ينظّم هذا القانون بصورة تفصيلية ودقيقة الحكم المتعلق بضمانات الحقوق والفرص المتساوية، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة. |
Le Népal est donc déterminé à garantir l'égalité des droits et des chances pour les femmes. | UN | ومن هنا، فإن نيبال ملتزمة بضمان الحقوق والفرص المتساوية للنساء. |
Pour cette raison, elle a été remplacée en 1999 par le projet de loi garantissant l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes. | UN | ولهذا السبب، حل محله قانون ضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والرجال في عام 1999. |
Le Comité note en particulier le très long retard intervenu dans l'adoption d'un code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. | UN | وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة. |
371. La Commission a pour mission de permettre aux femmes de Hong Kong de jouir pleinement du statut, des droits et des chances qu'elles doivent avoir dans tous les domaines de l'existence. | UN | 371- وتتمثل مهمة اللجنة في " تمكين المرأة في هونغ كونغ من حصولها بالكامل على ما تستحقه من مكانة وحقوق وفرص في جميع مشارب الحياة " . |
En outre, la loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes prévoit expressément l'égalité des droits et des chances dans le processus électoral. | UN | كذلك، فإن قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال يتضمن نصوصا محددة تكفل المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص ضمن العملية الانتخابية. |
Le Comité regrette aussi l'absence de renseignements sur les effets de la loi relative aux garanties publiques d'égalité des droits et des chances entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن أثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق في القطاعين العام والخاص. |
13. Le Kazakhstan a adopté le 8 décembre 2009 la loi garantissant l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes. | UN | 13- وقد اعتمدت كازاخستان في 8 كانون الأول/ديسمبر 2009 قانوناً يكفل مساواة الرجال والنساء في الحقوق والواجبات. |
Cette activité est réalisée avec le soutien du programme du PNUD pour l'égalité des droits et des chances des femmes. | UN | ويقام هذا النشاط بدعم من برنامج كفالة المساواة في الفرص والحقوق بين المرأة والرجل، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Puisque la culture et la société leur refusent une identité distincte en ellemême, toutes les tentatives juridiques et politiques de leur accorder l'égalité des droits et des chances se soldent par un échec. | UN | وبالنظر إلى أن الهوية المنفصلة نفسها مرفوضة ثقافياً واجتماعياً، تبوء بالفشل جميع المحاولات القانونية والسياسية لإعطائهن حقوقاً وفرصاً متساوية. |
Objectifs L'organisation oeuvre pour que les principes de justice sociale, d'intégrité et d'égalité des droits et des chances pour tous soient ceux sur lesquels repose la société et pour que ses droits fondamentaux soient reconnus à chaque être humain, sans distinction de sexe. | UN | للعمل على إيجاد مجتمع قائم على أساس مبادئ العدل الاجتماعي والنزاهة والحقوق والفرص المتكافئة للجميع، ومن أجل تأمين الاعتراف بالحقوق اﻷصيلة لكل كائن بشري بصرف النظر عن نوع جنسه، يهدف المؤتمر إلى خلق الوعي بين صفوف النساء بحقوقهن اﻷساسية التي يمنحها لهن دستور الهند. |
66. La Politique relative au genre et au développement mentionne expressément la nécessité d'assurer l'égalité des droits et des chances pour les filles et les garçons. | UN | 66- وتنص سياسة نوع الجنس والتنمية بصورة خاصة على الحاجة إلى استفادة الأطفال من الحقوق والفرص المتساوية سواءً أكانوا إناثاً أم ذكوراً. |