La protection des droits et des intérêts de la personne constitue le fondement de la politique et de la législation nationales de la République d'Ouzbékistan. | UN | وتمثل حماية حقوق ومصالح الإنسان أساس السياسة الرسمية والتشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان. |
Ils ont également cherché à tenir compte des droits et des intérêts de tous les groupes d'États et à les concilier de manière équilibrée. | UN | كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول. |
Ce plan est évalué et mis à jour tous les deux ans. L'objectif est de permettre d'édifier un bon système de protection des droits et des intérêts de l'enfant. | UN | ويجري تقييم واستكمال الخطة كل سنتين، والهدف من ذلك الإسهام في بناء نظام جيد لحماية حقوق ومصالح الأطفال. |
Les plans de la salle d'audience doivent tenir compte des droits et des intérêts de toutes les parties à l'instance, y compris ceux des témoins, mais aussi du grand intérêt que l'on peut escompter de la part des médias et du public dans son ensemble pour les procès qui s'y dérouleront. | UN | ويتعين أن يراعي التخطيط لقاعة المحكمة حقوق ومصالح جميع اﻷطراف في اجراءات الدعوى، بما في ذلك الشهود، وكذلك ما هو متوقع من اهتمام شديد بالمحاكمات من جانب وسائط اﻹعلام والجمهور العام. |
Ces exceptions sont parfaitement justifiées car elles correspondent à la tendance générale du droit international contemporain, qui est de créer les conditions favorables à la protection effective des droits et des intérêts de cette catégorie de personnes particulièrement vulnérables, celles qui ont perdu le lien avec leur patrie d'origine ou leurs foyers. | UN | ولاحظت أن هذه الاستثناءات لها ما يبررها تماما وخاصة لأنها تراعي الاتجاه العام للقانون الدولي المعاصر إلى تهيئة الظروف المؤاتية للحماية الفعالة لحقوق ومصالح هذه الفئة الضعيفة جدا من الأشخاص الذين فقدوا الصلة بوطنهم أو بمكان إقامتهم الاعتيادية الآخر. |
Il est donc pertinent de rappeler que le rôle de cet ordre juridique international historique est conforme aux nobles idéaux de justice et de respect des droits et des intérêts de toutes les nations et de leurs peuples. | UN | ومن اللائق بالتالي أن نذكﱢر بأن دور هذا النظام القانوني الدولي التاريخي يتماشى مع أرقى مثل العدالة واحترام حقوق ومصالح كل اﻷمم وشعوبها. |
Les prétentions de la Grèce, qui revendique la totalité de la mer Égée, et son obstination à en modifier le statu au mépris total des droits et des intérêts de la Turquie sont au coeur des différends qui opposent les deux pays. | UN | إن التصور اليوناني الذي يطالب ببحر إيجه بأكمله ومحاولة اليونان المستمرة تغيير الوضع متجاهلة تجاهلا تاما حقوق ومصالح تركيا هو لب المنازعات الثنائية القائمة في بحر إيجه. |
La restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur en vertu de la loi Gayssot était-elle nécessaire pour assurer la sauvegarde des droits et des intérêts de la communauté juive ? | UN | فهل كان القيد على حرية التعبير لصاحب الرسالة والمفروض بموجب قانون غايسوت ضروريا لاحترام حقوق ومصالح الطائفة اليهودية؟ اﻹجابة يجب بداهة أن تكون باﻹيجاب. |
Par conséquent, l'imposition de la restriction prévue par la loi Gayssot était nécessaire pour assurer le respect des droits et des intérêts de la communauté juive, qui doit pouvoir vivre dans la société en jouissant pleinement du respect et de la dignité de l'homme et sans subir un climat d'antisémitisme. | UN | وعلى ذلك، فإن القيد المفروض بموجب قانون غايسوت كان ضروريا لكفالة احترام حقوق ومصالح الطائفة اليهودية في أن تعيش في المجتمع متمتعة بكامل الكرامة اﻹنسانية وبمنأى عن أي بيئة معادية للسامية. |
23. La défense et la protection des droits et des intérêts de tous les Mexicains à l'étranger est un des objectifs principaux de notre politique étrangère. | UN | ٣٢- إن الدفاع عن حقوق ومصالح جميع المكسيكيين في الخارج وحمايتها هما من أهم أهداف سياستنا الخارجية. |
Ce document marquant a consolidé la loi et l'ordre pour les océans et les mers en gardant à l'esprit les nobles idéaux humains de la justice et du respect des droits et des intérêts de toutes les nations et de tous les peuples. | UN | وهذه الوثيقة معلم وحﱠد القانون والنظام للمحيطات والبحار وذلك بمراعاة المثل العليا اﻹنسانية السامية للغايــة للعــدالة ولاحترام حقوق ومصالح كل الدول والشعوب. |
Les syndicats, de leur côté, améliorent progressivement la protection des droits et des intérêts de la main-d'œuvre féminine. | UN | 167- وحسّنت النقابات العمالية تدريجياً آلية حماية حقوق ومصالح العاملات. |
Les participants ont demandé à la puissance administrante de consulter pleinement le peuple Chamorro à Guam pour assurer la protection des droits et des intérêts de tous les peuples concernés. | UN | وأهاب المشاركون بالدولة القائمة بالإدارة التشاور الكامل مع شعب تشاموروا في غوام لضمان حماية حقوق ومصالح السكان المعنيين كافة. |
3. Protection des droits et des intérêts de ceux qui reçoivent des services de diffusion; | UN | 3 - حماية حقوق ومصالح متلقي خدمات البث. |
30. Les rapports annuels soumis au Président, au Parlement et au Conseil des ministres, de même que les études sociologiques, offrent un moyen précieux d'évaluer les effets de la politique nationale relative à la promotion et à la protection des droits et des intérêts de l'enfant. | UN | 30- وتمثل التقارير السنوية المقدَّمة إلى رئيس الدولة، والبرلمان، ومجلس وزراء أوكرانيا، إلى جانب دراسات علم الاجتماع وسائل هامة لاستعراض السياسة الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق ومصالح الطفل. |
La Jordanie consacre, malgré ses difficultés économiques, plus de 460 millions de dollars par an à la protection des droits et des intérêts de toutes ces personnes et à la fourniture des services de santé, d'éducation, de protection sociale et de sécurité qui sont nécessaires. | UN | 34 - وأضاف أن حماية حقوق ومصالح جميع أولئك السكان وتزويدهم بالخدمات الصحيةتهم والاجتماعية والأمنية الضرورية تكلف الأردن، رغم ظروفه الاقتصادية الصعبة، أكثر من 460 مليون دولار سنوياً. |
Pour mettre en œuvre la Convention relative à la protection des droits des personnes handicapées, à laquelle la RDP lao est partie, le Gouvernement a adopté en 2014 le décret relatif aux personnes handicapées, qui est le premier instrument législatif consacré à la promotion et à la protection des droits et des intérêts de cette catégorie de citoyens. | UN | ولكي يتسنى تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي انضمت إليها جمهورية لاو، اعتمدت الحكومة المرسوم المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة في جمهورية لاو في عام 2014، وهو الصك القانون الأول الذي يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق ومصالح هذه الشريحة من السكان. |
La Chine a promulgué un cadre juridique complet de protection des droits et des intérêts de l'enfant qui comprend notamment la loi sur la protection des mineurs, la loi sur l'enseignement obligatoire et la loi sur la prévention des crimes commis par des mineurs. | UN | 70- وضعت الصين إطاراً قانونياً كاملاً لحماية حقوق ومصالح الطفل، ويشمل قانون حماية القصَّر، وقانون التعليم الإلزامي، وقانون منع جرائم القصَّر. |
147. Grâce à la constance de la politique menée par l'État en matière de protection des droits et des intérêts de l'enfant, le nombre d'enfants abandonnés par leurs parents a diminué et est passé de 525 en 2002 à 117 en 2010. | UN | 147- ونتيجة لسياسة الحكومة الثابتة لحماية حقوق ومصالح الأطفال، تحقق انخفاض في عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم أبواهم. وقد انخفض عددهم من 525 في عام 2002، إلى 117 في عام 2010. |
Il y a lieu de noter que les règles du droit international sont fondées sur les principes de la protection maximale des droits et des intérêts de la personne humaine et qu'elles sont contraignantes pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتجب ملاحظة أن معايير القانون الدولي تستند إلى مبادئ توفير الحماية الكاملة تماما لحقوق ومصالح الإنسان، وتعتبر ملزمة للأسرة الدولية بأكملها على مستوى العالم، وتتحرى أوزبكستان الدقة في مراعاة متطلباتها. |