"des droits et des libertés des" - Translation from French to Arabic

    • حقوق وحريات
        
    De plus, la possibilité d'accorder un niveau encore plus élevé de protection des droits et des libertés des personnes appartenant aux minorités nationales est à l'étude. UN وفضلاً عن ذلك، تنظر ليتوانيا في إمكانية زيادة إعمال حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    On ne peut laisser aucune crise économique mondiale porter atteinte aux droits de l'homme et une attention particulière doit être accordée à la protection des droits et des libertés des groupes les plus vulnérables. UN وينبغي عدم السماح بأن تقوض أي أزمة اقتصادية حقوق الإنسان، وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق وحريات أضعف الفئات.
    La République du Bélarus adopte des lois qui développent et font entrer dans les faits les dispositions de la Constitution, dans le but de renforcer les mécanismes de défense des droits et des libertés des citoyens. UN واعتمدت في جمهورية بيلاروس قوانين لتطوير وترسيخ أحكام الدستور، يتمثل هدفها في تحديث آليات كفالة حقوق وحريات المواطنين.
    La protection des droits et des libertés des groupes minoritaires devrait constituer une priorité pendant la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وطالب بأن تكون لحماية حقوق وحريات اﻷقليات اﻷولوية خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Dans notre système juridique, aux niveaux à la fois national et international, nous traitons des droits et des libertés des individus. UN ونحن نعالج في نظامنا القضائي، على الصعيدين الوطني والدولي، حقوق وحريات الأشخاص.
    Étant sollicitée avec des plaintes alléguant la violation des droits et des libertés des citoyens par les autorités publiques, cette institution a le droit de demander aux autorités publiques visées de cesser l'acte illégal, de rétablir les droits lésés et d'octroyer des dommages-intérêts. UN ولهذه المؤسسة الحق، تلبية للشكاوي التي تزعم انتهاك حقوق وحريات المواطنين، في أن تطلب من السلطات العامة المعنية وقف الفعل غير المشروع، وردّ الحقوق المنتهكة ومنح تعويضات.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint des informations sur la politique du Gouvernement azerbaïdjanais en matière de protection des droits et des libertés des personnes appartenant aux minorités. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات المتعلقة بالسياسة التي تتبعها الدولة في جمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Le Gouvernement a fait état de plusieurs mesures administratives visant à garantir la protection des droits et des libertés des personnes, notamment d'ordonnances, de règles et de règlements adoptés par le Ministère de l'intérieur et le Ministère du travail et de l'aide sociale. UN وذكرت الحكومة أنه تم اتخاذ عدة خطوات إدارية لحماية حقوق وحريات الأشخاص، بما في ذلك القرارات والقواعد واللوائح التي اعتمدتها وزارة الداخلية ووزارة العمل والرفاه العام.
    29. L'article 21 proclame que la sauvegarde des droits et des libertés des citoyens du Bélarus est le but suprême de l'Etat. UN ٩٢- وتعلن المادة ٢١ أن الهدف اﻷسمى الذي تتوخاه الدولة هو الحفاظ على حقوق وحريات مواطني جمهورية بيلاروس.
    69. En réponse à une autre question, M. Valentin Kovalev indique que, conformément à la Constitution, le Président de la Fédération est le garant des droits et des libertés des citoyens. UN ٩٦- وردا على سؤال آخر قال السيد فالنتين كوفاليف إن رئيس الاتحاد هو ضامن حقوق وحريات المواطنين بموجب الدستور.
    85. Au sein des organes du pouvoir exécutif, c'est la Procurature générale qui est chargée d'exercer une surveillance afin de contrôler le respect des droits et des libertés des citoyens. UN 85- والنائب العام هو المسؤول، في إطار هيئات السلطة التنفيذية، عن متابعة رصد احترام حقوق وحريات المواطنين.
    Ce texte définit leur statut juridique, leurs droits et leurs obligations, le régime et les conditions de garde à vue et la façon dont le respect des droits et des libertés des détenus est contrôlé. UN وتحدد الوثيقة الوضع القانوني لهؤلاء الأفراد وحقوقهم ومسؤولياتهم، والنظام وشروط الاحتجاز الابتدائي وتنظيم الرقابة العامة لاحترام حقوق وحريات الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي.
    Toutes les questions liées à la défense des droits et des libertés des citoyens de la République sont examinées par les tribunaux locaux ordinaires. UN ويُنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية حقوق وحريات المواطنين في جمهورية قيرغيزستان في إطار الإجراءات العامة من طرف المحاكم المحلية.
    19. Il va sans dire que tous ces problèmes non résolus ont eu un effet négatif sur le niveau de protection, de respect et de garantie des droits et des libertés des citoyens. UN ٩١- ولا حاجة بنا الى أن نشير إلى أن جميع هذه المشاكل التي لم تحل كان لها وقع سيء على مستوى حماية حقوق وحريات المواطنين ومراعاتها وضمان تحقيقها.
    22. Aussi, pour assurer la garantie et la réalisation des droits et des libertés des citoyens ukrainiens, la société et l'Etat doivent-t-ils avant tout entreprendre une vaste tâche d'information et d'éducation. UN ٢٢- ولهذا السبب كان أحد المهام اﻷكثر أهمية للمجتمع والدولة في ضمان وممارسة حقوق وحريات مواطني أوكرانيا هو التنوير والتعليم على نطاق واسع.
    40. Il faut noter une tendance à étendre la législation relative à la défense des droits et des libertés des citoyens et à réduire l'étendue des pouvoirs de l'administration. UN ٠٤- وينبغي الاشارة إلى اتجاه ينحو الى توسيع الاجراءات القضائية المتبعة لحماية حقوق وحريات المواطنين وخفض مدى الاجتهاد الاداري.
    GE.99—14666 (F) des renseignements sur la politique officielle de la République d'Azerbaïdjan en ce qui concerne la protection des droits et des libertés des personnes appartenant à des minorités nationales, religieuses et linguistiques. UN أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقاً طيه* المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة لجمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية ودينية ولغوية.
    81. La protection des droits et des libertés des femmes, un aspect particulièrement important du respect, par le Monténégro, de ses obligations relevant de la Convention, est énoncée à plusieurs niveaux. UN 81- ويجري النص على مستويات عديدة على حماية حقوق وحريات المرأة، وهو ما يعد أمراً هاماً بشكل استثنائي فيما يتعلق بوفاء الجبل الأسود بالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    111. Conformément à la Constitution, la République tchèque est un État souverain, unitaire et démocratique fondé sur le respect des droits et des libertés des individus et des citoyens. UN 111- ينص الدستور على أن الجمهورية التشيكية دولة ذات سيادة تقوم على الوحدة والديمقراطية واحترام حقوق وحريات الأفراد والمواطنين.
    b) Progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme de développement du système de justice azerbaïdjanais pour la période 2009-2013 et du projet de loi sur le respect des droits et des libertés des personnes placées en détention provisoire ; UN التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج المتعلق بتطوير نظام القضاء في أذربيجان للفترة 2009-2013، ومشروع القانون المتعلق باحترام حقوق وحريات الأشخاص المودعين رهن الاحتجاز الاحتياطي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more