La nouvelle Constitution garantissait un meilleur accès à l'éducation et la protection des droits et des libertés fondamentales. | UN | ومن شأن الدستور الجديد أن يعزز فرص الوصول إلى التعليم، وصون الحقوق والحريات الأساسية. |
À ce propos, il estime que le rôle revenant à l'ASEAN et aux pays voisins dans la promotion des droits et des libertés fondamentales de la population du Myanmar peut grandement contribuer à cette dynamique. | UN | ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم. |
Ils ont estimé que le respect des droits et des libertés fondamentales de tous les migrants était fondamental pour tirer le meilleur parti possible des avantages que présentaient les migrations internationales. | UN | واعتُبر احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع المهاجرين أمر أساسي لجني كل فوائد الهجرة الدولية. |
Il s'agit là de chiffres ahurissants, eu égard notamment à la Charte des Nations Unies, dont le but est de faire reposer la sécurité et la paix non pas sur l'équilibre de la peur mais sur le plein respect des droits et des libertés fondamentales des individus et des peuples. | UN | هذه أرقام مذهلة، وبخاصة في ضوء ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تثبيت أسس الأمن والسلام لا على توازن الرعب وإنما على الاحترام التام للحقوق والحريات الأساسية للأفراد والشعوب. |
L'égalité s'entend de la pleine jouissance, dans des conditions d'égalité, de l'ensemble des droits et des libertés fondamentales. | UN | وتشمل المساواة التمتع الكامل وعلى قدم المساواة بالحقوق والحريات الأساسية كافة. |
ix) Les violations des droits et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'envoie dans des camps collectifs et le recours à des mesures de contrainte qui visent le droit de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances; | UN | ' 9` انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة عند استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
Elle a aussi demandé comment, dans le cadre de la législation antiterroriste, l'État garantit la protection des droits et des libertés fondamentales. | UN | كما سأل عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الحقوق والحريات الأساسية في معرض تطبيقها لتشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Le respect et la valorisation des droits et des libertés fondamentales sont profondément enracinés dans l'histoire de l'Angola. | UN | إن احترام الحقوق والحريات الأساسية وتثمينها متأصل في تاريخ أنغولا. |
Convaincue que l''absence de guerre est, au niveau international, une condition primordiale du bien-être, de la prospérité matérielle et du progrès des États, ainsi que de la réalisation complète des droits et des libertés fondamentales de l''homme proclamés par l''Organisation des Nations UniesNations Unies, | UN | واقتناعاً منها بأن الحياة دون حرب هي بمثابة الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللتنفيذ التام لكافة الحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة، |
Le Comité se félicite qu'à Macao, un grand nombre des droits et des libertés fondamentales énoncés dans le Pacte soient repris dans les articles 24 à 44 de la Loi fondamentale de Macao. | UN | وترحب اللجنة بكون عددا كبير من الحقوق والحريات الأساسية المبينة في العهد مذكورة في المواد من 24 إلى 44 من القانون الأساسي لماكاو. |
Chaque organe de l'État est tenu d'observer, de respecter, de protéger, de promouvoir et de réaliser l'ensemble des droits et des libertés fondamentales énoncés dans la Charte des droits fondamentaux. | UN | ويُلزَم كل جهاز تابع للدولة بمراعاة جميع الحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق وباحترامها وحمايتها وتعزيزها وإعمالها. |
Il est également manifeste qu'il ne saurait y avoir de paix et de stabilité à long terme sans justice et sans le respect de la dignité humaine, des droits et des libertés fondamentales. | UN | ومن الواضح أيضا أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار والسلام على المدى الطويل بدون توفير العدالة وبدون احترام كرامة الإنسان ومراعاة الحقوق والحريات الأساسية. |
36. Le Mexique a félicité la Slovaquie d'avoir inscrit dans sa Constitution la garantie universelle, sans distinction aucune, du respect des droits et des libertés fondamentales. | UN | 36- وهنأت المكسيك سلوفاكيا على دستورها الذي يكفل الحقوق والحريات الأساسية للجميع دون أي تمييز. |
30. Dans toute société démocratique, le juge est le gardien des droits et des libertés fondamentales. | UN | 30- إن القاضي هو حامي الحقوق والحريات الأساسية في كل مجتمع ديمقراطي. |
Convaincue également que l'absence de guerre est, au niveau international, une condition primordiale du bien-être matériel, du développement et du progrès des pays, ainsi que de la réalisation complète des droits et des libertés fondamentales de l'homme proclamés par l'Organisation des Nations Unies, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاه المادي للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة، |
L'attribution aux militaires de fonctions de police judiciaire et la restriction arbitraire des droits et des libertés fondamentales constituent les principaux motifs d'inquiétude dans ce domaine. | UN | وتشمل دواعي القلق الرئيسية في هذا المجال إسناد وظائف السلطة القضائية للسلطات العسكرية والتقييد التعسفي للحقوق والحريات الأساسية. |
Il nous appartient à tous de rectifier cette situation, de mettre un terme à l'égoïsme national et de trouver un moyen de préserver l'ONU en tant que forum où nous nous emploierons ensemble à maintenir la paix et la sécurité internationales, à atteindre le développement et la prospérité et à garantir l'exercice des droits et des libertés fondamentales pour tous. | UN | ويقع على عاتقنا جميعا واجب تصحيح هذا الوضع والتخلص من الأنانية الوطنية والتفكير في طريقة تضمن الحفاظ على الأمم المتحدة كمحفل للعمل الجماعي المشترك لحفظ الأمن والسلم وتحقيق التنمية والازدهار والتمتع بالحقوق والحريات الأساسية للجميع. |
II. Cadre normatif de la promotion et de la protection des droits et des libertés fondamentales de l'homme | UN | ثانياً- الأسس التنظيمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
L'Union européenne conserve sur la situation en matière de droits de l'homme à Cuba une position d'inquiétude. Elle est favorable à une évolution pacifique de ce pays en direction d'une démocratie pluraliste grâce à laquelle l'on puisse jouir des droits et des libertés fondamentales de l'homme. | UN | أما موقف الاتحاد الأوروبي بشأن حالة حقوق الإنسان في كوبا فهو موقف اهتمام وتشجيع على التغيير السلمي نحو ديمقراطية تعددية يمكن فيها التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Il faut y voir l'expression d'un respect fondamental des droits et des libertés fondamentales de la personne dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil ou autre. | UN | وتنشأ وجهة النظر هذه عن احترام أساسي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وسائر الميادين. |
De plus, elle a prié avec insistance toutes les parties aux hostilités de redoubler d'efforts pour négocier une solution équitable du conflit civil afin d'assurer le respect des droits et des libertés fondamentales du peuple soudanais. | UN | وحثت كذلك بشدة جميع أطراف القتال على مضاعفة جهودها للتفاوض على حل منصف للنزاع المدني وعلى ضمان احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للشعب السوداني. |
Ainsi, il y est stipulé que la jouissance des droits et des libertés fondamentales ne doit en aucun cas porter atteinte aux libertés d'autrui ou à l'intérêt général. | UN | فينص فيه، على سبيل المثال، على أنه لا يجوز ﻷي شخص في ممارسته حقوقه وحرياته اﻷساسية أن يضر بحريات اﻵخرين أو بالمصلحة العامة. |
:: La garantie des droits et des libertés fondamentales de la personne, conformément aux principes universellement admis et aux normes du droit international; | UN | ضمان حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً؛ |