"des droits et intérêts de" - Translation from French to Arabic

    • حقوق ومصالح
        
    • لحقوق ومصالح
        
    Dans l'exercice de ce droit, l'État doit tenir compte des droits et intérêts de ses nationaux à l'égard desquels il exerce la protection diplomatique; UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    Quand il l'exerce, l'État doit tenir compte des droits et intérêts de ses nationaux à l'égard desquels il exerce la protection diplomatique; UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    sur la protection des droits et intérêts de la République du Monténégro et de ses citoyens UN بشأن حماية حقوق ومصالح جمهورية الجبل الأسود ومواطنيها
    Toutes ces mesures ne pourront qu'avoir des effets bénéfiques pour l'administration de la justice et la protection effective des droits et intérêts de la personne humaine. UN وسيؤدي كل ذلك دون شك إلى إحداث أثر إيجابي على إقامة العدل وتوفير حماية فعالة لحقوق ومصالح الأفراد.
    Le Mejlis des Tatars de Crimée est d'avis qu'elle procède d'un mépris flagrant des droits et intérêts de la population plurinationale de Crimée, invitée à participer à un référendum illégal dont le résultat a été annoncé à l'avance, et en particulier des droits des Tatars de Crimée, dont la péninsule est le seul berceau historique. UN ويعلن مجلس شعب تتار القرم أنه إلى جانب التجاهل السافر لحقوق ومصالح سكان القرم المتعددي القوميات الذين تمت دعوتهم إلى المشاركة في استفتاء غير قانوني أُعلنت نتائجه سلفا، فإن حقوق شعب تتار القرم، الذين ليس لهم وطن تاريخي خارج القرم، قد انتُهكت بشكل خاص.
    Dans l'exercice de ce droit, l'État doit tenir compte des droits et intérêts de ses nationaux à l'égard desquels il exerce la protection diplomatique; UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛
    Cette mesure favorisera le règlement d'autres questions et la prise en compte des droits et intérêts de tous les habitants du Kosovo-Metohija. UN وسيكون ذلك أيضا حافزا لحل مسائل أخرى وللنجاح في إعمال حقوق ومصالح جميع المواطنين في كوسوفو وميتوهييا.
    Dans l'exercice de ce droit, l'Etat doit tenir compte des droits et intérêts de ses nationaux à l'égard desquels il exerce la protection diplomatique. UN وإنه ينبغي للدولة، لدى ممارسة هذا الحق، أن تأخذ في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية.
    Conscient des incidences sociales du problème, le Gouvernement chinois a adopté en 1996 des mesures visant à renforcer les organismes chargés des personnes âgées et promulgué une loi sur la protection des droits et intérêts de ces dernières. UN وقد اعتمدت الحكومة الصينية، إدراكا منها لﻵثار الاجتماعية للمشكلة، تدابير في عام ١٩٩٦ تستهدف تعزيز الهيئات المكلفة بالمسنين وسنت قانونا بشأن حماية حقوق ومصالح هؤلاء.
    Chacun des États parties qui participent à ces consultations doit rechercher une solution mutuellement acceptable au litige et tient compte des droits et intérêts de tous les États parties. UN وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأيِّ موضوع نـزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف.
    Chacun des États parties qui participent à ces consultations doit rechercher une solution mutuellement acceptable au litige et tient compte des droits et intérêts de tous les États parties. UN وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأي موضوع نـزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف.
    Chacun des États parties qui participent à ces consultations doit rechercher une solution mutuellement acceptable au litige et tient compte des droits et intérêts de tous les États parties. UN وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأي موضوع نـزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف.
    Chacun des États parties qui participent à ces consultations doit rechercher une solution mutuellement acceptable au litige et tient compte des droits et intérêts de tous les États parties. UN وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأي موضوع نزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف.
    Chacun des États parties qui participent à ces consultations doit rechercher une solution mutuellement acceptable au litige et tient compte des droits et intérêts de tous les États parties. UN وعلى كل دولة طرف تشترك في مثل هذه المشاورات أن تسعى إلى التوصل إلى حل مقبول لدى كل الأطراف لأي موضوع نزاع وعليها أن تراعي حقوق ومصالح جميع الدول الأطراف.
    L'héritage de la sylviculture coloniale, dans laquelle l'État exerce un contrôle sur les forêts sans tenir compte des droits et intérêts de la collectivité, est encore profondément ancré aujourd'hui. UN 11 - ومازال راسخا إلى يومنا هذا ذلك الموروث التاريخي للحراجة في عهد الاستعمار حيث كانت الدولة تسيطر على الغابات إلى حد استبعاد حقوق ومصالح المجتمعات المحلية.
    Comme on le sait, il ne peut être procédé à la délimitation du plateau continental ou de la zone économique exclusive dans une mer semi-fermée, telle que la Méditerranée orientale, qu'avec l'accord de toutes les parties et compte tenu des droits et intérêts de toutes les parties concernées au regard du droit international. UN وكما هو معلوم، لا يمكن ترسيم حدود الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في بحر شبه مغلق، مثل شرق البحر الأبيض المتوسط، إلا باتفاق جميع الأطراف، مع مراعاة حقوق ومصالح جميع الأطراف المعنية بموجب القانون الدولي.
    Le droit international dicte que la délimitation du plateau continental et de la zone économique exclusive de la Méditerranée orientale, qui est en effet une mer semi-fermée, soit établie par les États intéressés de façon équitable, en tenant compte des droits et intérêts de toutes les parties. UN يقضي القانون الدولي بأن تعيين حدود الرصيف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في شرق البحر الأبيض المتوسط، الذي يشكل في الواقع بحرا شبه مغلق، ينبغي أن يتم بين الدول المعنيَّة بطريقة عادلة مع أخذ حقوق ومصالح جميع الأطراف في الحسبان.
    42. Le Code civil lituanien dispose que la réglementation des relations juridiques familiales est fondée en priorité sur les principes de la protection et de la défense des droits et intérêts de l'enfant. UN 42- ينص القانون المدني الليتواني على أن تنظيم العلاقات القانونية الأسرية في ليتوانيا يقوم على مبدأين ذوي أولوية هما حماية حقوق ومصالح الطفل والدفاع عنها.
    Ceci est particulièrement important, car une catastrophe peut endommager des infrastructures sociales d'une importance majeure, dont la remise en état peut être difficile à concilier avec les droits de telle ou telle personne mais qui, en dernière analyse, est essentielle pour la réalisation normale des droits et intérêts de toutes les personnes dans une région donnée. UN ويعد هذا الأمر على قدر كبير من الأهمية، بالنظر لأن الكارثة قد تلحق أضراراً بالهياكل الأساسية الاجتماعية الرئيسية، الأمر الذي قد يجعل من الصعب التنسيق بين إصلاحها وبين حقوق شخص معين، لكنها تكون، في نهاية المطاف، جوهرية من أجل الإعمال العادي لحقوق ومصالح جميع الأشخاص في منطقة معينة.
    En vertu du droit international, la délimitation du plateau continental, ainsi que celle de la zone économique exclusive, dans des mers semi-fermées comme la Méditerranée orientale, ne serait possible que par voie d'arrangements entre tous les pays concernés et moyennant le respect des droits et intérêts de toutes les parties. UN 98 - وفقا للقانون الدولي، لا يمكن تعليم حدود الجرف القاري، وكذلك المنطقة الاقتصادية الخالصة في البحار شبه المغلقة مثل شرق البحر الأبيض المتوسط إلا عن طريق ترتيبات تتخذ فيما بين جميع البلدان المعنية وبمراعاة لحقوق ومصالح كافة الأطراف.
    Si les consultations n'aboutissent pas à un règlement mutuellement acceptable et tenant compte des droits et intérêts de tous les États parties, les parties intéressées prennent toutes les dispositions nécessaires pour régler ce différend par d'autres moyens pacifiques de leur choix adaptés aux circonstances et à la nature des différends. UN " إذا لم تفض المشاورات إلى تسوية مقبولة لدى جميع الأطراف تكون قد روعيت فيها المراعاة الواجبة لحقوق ومصالح جميع الدول الأطراف، تعين على الأطراف المعنية أن تتخذ جميع التدابير لتسوية النزاع بوسائل سلمية أخرى من اختيارها تكون مناسبة لظروف وطبيعة النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more