"des droits et intérêts légitimes" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق والمصالح المشروعة
        
    • للحقوق والمصالح المشروعة
        
    • الحقوق والمصالح القانونية
        
    • بالحقوق والمصالح المشروعة
        
    La loi chinoise garantit pleinement le respect des droits et intérêts légitimes des personnes soumises à la rééducation par le travail. UN كما إن القانون الصيني يحمي تماماً الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص الخاضعين لإعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Le Ministère de la sécurité publique est résolu à donner la priorité absolue à la protection des droits et intérêts légitimes des femmes et des enfants. UN وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل.
    La Déclaration stipule que, bien que les États puissent déterminer librement tous les aspects de leur participation, les dispositions contractuelles régissant les activités de coopération doivent être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées. UN ويقضي اﻹعلان بأنه بالرغم من أن للدول الحرية في تقرير جميع جوانب مشاركتها، فإنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية.
    L'amélioration de l'efficacité et de la viabilité du système de garanties n'a donc pas, ainsi qu'il convient, entravé la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et devrait tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des États parties. UN ولذا فإن تحسين كفاءة وفعالية نظام الضمانات لم يعرقل، وما كان له أن يعرقل، تشجيع استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وينبغي أن يولى الاحترام الكامل للحقوق والمصالح المشروعة للدول اﻷطراف.
    2. La défense des droits et intérêts légitimes des propriétaires de logement du pays (2005-2006); UN 2 - حماية الحقوق والمصالح القانونية لمالكي المنازل في جمهورية أوزبكستان (2005-2006)؛
    Les dispositions contractuelles régissant ces activités de coopération devraient être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées, tels que par exemple les droits de propriété intellectuelle. UN وينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية مثل حقوق الملكية الفكرية.
    Elles ne peuvent être rendues publiques qu'avec l'accord de l'agent d'instruction, de l'enquêteur ou du procureur, et seulement dans la mesure où ceux-ci ont estimé que cela n'allait pas à l'encontre des intérêts de l'enquête ni des droits et intérêts légitimes d'autres personnes. UN ويجوز الكشف عنها للجمهور فقط بإذن من المحقق أو المتحري أو المدعي، في الحدود التي يقررون أنه يمكن الإفصاح عنها، ما لم يتعارض ذلك مع مصلحة التحقيق أو ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة لأشخاص آخرين.
    2. Si cela est indispensable pour la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens turkmènes et autres personnes; UN 2 - إذا اقتضت الضرورة ذلك من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني تركمانستان والأشخاص الآخرين؛
    Il est rapidement mis fin aux actes commis en violation des droits et intérêts légitimes des citoyens dans certains domaines, et les auteurs des violations sont sévèrement réprimandés, punis ou même soumis à des pour suites judiciaires, selon la gravité de l'infraction. UN ويوقف على الفور أي عمل ينتهك الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين في بعض المناطق، كما يتعرض المخالفون للتأنيب القاسي أو العقاب أو حتى المحاكمة القانونية، حسب خطورة المخالفة.
    Nous sommes encouragés par les négociations entamées entre l'Iran et les cinq membres permanents du Conseil de sécurité plus l'Allemagne et pensons que cette question peut être réglée pacifiquement d'une manière qui tienne compte des droits et intérêts légitimes de toutes les parties. UN ونستمد التشجيع من المفاوضات بين إيران وأعضاء مجلس الأمن الدائمي العضوية الخمسة بالإضافة إلى ألمانيا، ونعتقد أنه يمكن حل هذه المسألة سلميا على نحو يلبي الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Ils garantissent et assurent le respect de la Loi constitutionnelle, des lois et des autres textes normatifs en vigueur, ainsi que la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens et des institutions, et se prononcent sur la légalité des mesures administratives. UN وهي تضمن وتكفل احترام القانون الدستوري والقوانين وسائر الأحكام القانونية السائدة وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين وللمؤسسات وهي تتخذ قراراتها فيما يتعلق بشرعية التدابير الإدارية التي تتخذ.
    Les organes judiciaires agissent dans le strict respect de la loi, en accordant une importance égale au châtiment des criminels et à la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens. UN وتعمل الأجهزة القضائية بامتثال صارم للقانون، مولية الأهمية المساوية لمعاقبة المجرمين وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين.
    c) Le respect des droits et intérêts légitimes des États côtiers; UN (ج) احترام الحقوق والمصالح المشروعة للدول الساحلية؛
    L'Assemblée nationale et le Gouvernement, à tous les niveaux, continuent à codifier et à mettre à jour les textes juridiques régissant les responsabilités des organismes gouvernementaux, des organisations sociales et des individus compétents en ce qui concerne le respect et la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens et du principe de non discrimination à l'égard des femmes. UN تواصل الجمعية الوطنية والحكومة على جميع المستويات تنسيق وإكمال الوثائق القانونية التي تنظم مسؤولية الوكالات الحكومية ذات الصلة والمنظمات الإجتماعية والمواطنين فيم يخص احترام وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين ومبدأ عدم التمييز ضد المرأة.
    Bien que les États puissent déterminer librement tous les aspects de leur participation à cette coopération, la Déclaration pose que les dispositions contractuelles régissant ces activités de coopération devraient être justes et raisonnables et tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des parties concernées. UN ورغم أن الدول حرة في تقرير كافة جوانب مشاركتها ، فقد نص على أنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة ، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية .
    Les organes chargés de la sécurité au travail en Chine aux niveaux provincial, municipal et national entreprennent des inspections de routine, établissent des rapports, mènent des activités spéciales tendant à faire respecter la loi et considèrent l'élimination du travail des enfants et la protection des droits et intérêts légitimes de ceux-ci comme leurs tâches principales. UN وتُجري أجهزة الأمن المعنية بالعمل على مستوى الدولة والمناطق والبلديات والأقضية في الصين أنشطة روتينية في التفتيش وتقديم التقارير وإنفاذ القوانين الخاصة، وتتّخذ من القضاء على عمل الأطفال وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للقصّر مهامها الرئيسية.
    Par exemple, dans le recrutement des fonctionnaires, des efforts résolus ont été déployés pour traiter les demandes et les examens d'une manière ouverte et égale, un accent particulier étant mis sur la protection des droits et intérêts légitimes des candidates dans le cadre de la présentation des demandes et la participation aux examens. UN وعلى سبيل المثال، تُبذل جهود كبيرة في سياق استقدام الموظفين العموميين لضمان التعامل مع الطلبات والامتحانات بشكل علني ومتكافئ، مع إيلاء الاهتمام الخاص لضمان الحقوق والمصالح المشروعة للمتقدمات فيما يتعلق بتقديم الطلبات والجلوس للامتحانات.
    L'amélioration de l'efficacité et de la viabilité du système de garanties n'a donc pas, ainsi qu'il convient, entravé la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et devrait tenir pleinement compte des droits et intérêts légitimes des États parties. UN ولذا فإن تحسين كفاءة وفعالية نظام الضمانات لم يعرقل، وما كان له أن يعرقل، تشجيع استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وينبغي أن يولى الاحترام الكامل للحقوق والمصالح المشروعة للدول اﻷطراف.
    En outre, reconnaissant que des inégalités subsistent dans les faits, les paragraphes 2 et 3 de l'article 38 de la Loi fondamentale prévoient la protection spéciale des droits et intérêts légitimes des femmes, des mineurs, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN وفضلاً عن ذلك وإقراراً باستمرار وجود تباينات فعلية فإن المادة 38(1) و(2) من القانون الأساسي تنص صراحة أيضاً على الحماية الخاصة للحقوق والمصالح المشروعة للنساء والقصر، وكبار السن، وذوي الإعاقة.
    Le droit à l'égalité et à la non-discrimination, y compris la non-discrimination sur la base du sexe, sont explicitement énoncés à l'article 25 de la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine (BL), et une protection spéciale des droits et intérêts légitimes des femmes est également expressément garantie par l'article 38 2) de la Loi fondamentale. UN فقد نصت المادة 25 من القانون الأساسي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة في جمهورية الصين الشعبية بوضوح على الحقوق في المساواة وعدم التمييز بما في ذلك عدم التمييز بين الجنسين، فيما تكفل المادة 38(2) من القانون الأساسي لمنطقة ماكاو بوضوح توفير الحماية الخاصة للحقوق والمصالح المشروعة للنساء.
    En outre, la loi organique de la Commission contre la corruption, modifiée en 2012, étend les compétences du médiateur chargé des relations administratives spéciales entre particuliers afin de renforcer la protection des droits et intérêts légitimes des résidents. UN وإضافة إلى ذلك، عدل القانون الأساسي للجنة مكافحة الفساد في ماكاو، الصين، عام 2012، وهو يوسع نطاق وظيفة أمين المظالم لتشمل العلاقات الإدارية الخاصة القائمة بين الأفراد الخواص من أجل تعزيز حماية الحقوق والمصالح القانونية للسكان.
    Sa délégation est disposée à débattre de toutes mesures destinées à consolider le régime de non-prolifération nucléaire, à condition qu'elles soient conformes au droit international et propices aux solutions politiques et diplomatiques, tout en étant respectueuses des droits et intérêts légitimes de chaque État souverain. UN وأعرب عن استعداد وفد بلاده لمناقشة أي تدابير تستهدف تعزيز نظام عدم الانتشار، طالما كانت تستند إلى القانون الدولي وتفضي إلى حلول سياسية ودبلوماسية، دون المساس بالحقوق والمصالح المشروعة لأي دولة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more