"des droits et libertés de" - Translation from French to Arabic

    • حقوق وحريات
        
    • الحقوق والحريات
        
    • للحقوق والحريات
        
    • بحقوق وحريات
        
    • لحقوق وحريات
        
    • حقوق الإنسان وحرياته
        
    • لحقوق الإنسان والحريات
        
    • حقوق اﻹنسان والحريات
        
    • حقوق الإنسان والحريات من
        
    • بحقوقه وحرياته
        
    L'État garantit la défense des droits et libertés de chacun. UN والدولة تكفل الذود عن حقوق وحريات كل فرد.
    Personne ne peut limiter l'exercice des droits et libertés de la personne et du citoyen. UN وليس من الجائز لأي فرد أن يحد من ممارسة حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين.
    Branche indépendante du pouvoir, les organes judiciaires assument la fonction de défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وبصفتها فرعا مستقلا من فروع السلطة، تؤدي الهيئات القضائية مهمة حماية حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Il est aujourd'hui manifeste qu'on ne peut pas se contenter de la simple proclamation des droits et libertés de la femme et de son attachement à cet objectif. UN ومن الواضح اليوم أنه لا يكفي مجرد إعلان المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات وإعلان الالتزام السياسي بهذا.
    L'État garantit l'égalité des droits et libertés de tous et interdit toute restriction dans l'exercice de ces droits fondée sur le sexe. UN والدولة تضمن المساواة في الحقوق والحريات بالنسبة للجميع، وهي تحظر أي تقييد لممارسة هذه الحقوق بناء على جنس المرء.
    Le chapitre IX de la LES porte ainsi atteinte à la dignité et au droit à l'égalité des femmes en emplois garanti par l'article 15 de la Charte canadienne des droits et libertés et par l'article 10 de la Charte des droits et libertés de la personne du Québec. UN ولذلك فإن الفصل التاسع من القانون ينتهك حقوق الكرامة والمساواة للموظفات، المكفولة في المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات والمادة 10 من ميثاق حقوق وحريات الشخص في كيبيك.
    La discrimination fondée sur la race, le sexe, les croyances ou l'origine sociale et toute autre pratique discriminatoire qui peut rendre l'exercice des droits et libertés de tous les individus impossible ou y faire obstacle sont interdites par la Constitution et chacun est considéré égal devant la loi. UN ويحظر الدستور التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو أي ممارسة تمييزية أخرى قد تُبطل الاعتراف بحقوق وحريات جميع الأفراد أو تمس به ويعتبر كل الأشخاص سواسية أمام القانون.
    En tant que chef de l'Etat, le Président est le garant des droits et libertés de l'homme et du citoyen, de la souveraineté et de l'indépendance de l'Etat, de l'inviolabilité des frontières, de la sécurité nationale et de l'intégrité territoriale de l'Ukraine, ainsi que du respect de la Constitution et de la législation ukrainiennes. UN ويعمل الرئيس، بوصفه رئيسا للحكومة، كضامن لحقوق وحريات اﻹنسان والمُواطِن، وسيادة الدولة، واستقلالها، وحُرمة حدودها، وحماية أمنها الوطني وسلامة أراضيها، والالتزام باحترام دستور أوكرانيا وقوانينها.
    La protection des droits et libertés de l'homme relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته في إطار السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Les valeurs traditionnelles ont, dans une large mesure, servi de source de l'interprétation actuelle des droits et libertés de l'homme. UN وقد شكلت إلى حد بعيد المصدر للفهم الحالي لحقوق الإنسان والحريات.
    6. Le fait de proclamer le principe de la défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen signifie pour l'État l'obligation de créer à cette fin des institutions spéciales. UN 6- والإعلان عن مبدأ الدفاع عن حقوق وحريات الإنسان والمواطن يعني التزام الدولة بإنشاء مؤسسات خاصة لهذا الغرض.
    34. Près des deux tiers des 273 000 infractions constatées par les procureurs s'agissant des droits et libertés de l'homme et du citoyen touchent le droit du travail. UN 34- وهناك زهاء 000 273 مخالفة تمس الحق في العمل سجل النواب العامون ارتكابها في مجال حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Il entre dans les attributions du Médiateur d'examiner les plaintes faisant état de violations des droits et libertés de l'homme et d'enquêter à leur sujet, ce que, de surcroît, il peut faire en se rendant en personne dans les institutions et établissements pénitentiaires sans autorisation spéciale. UN ومن اختصاصاته النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق وحريات الإنسان وإجراء تحقيقات بشأنها، ويجوز له القيام بذلك بالتوجه شخصياً إلى السجون بدون إذن خاص.
    13. Le Gouvernement thaïlandais a exposé de manière approfondie les dispositions de sa Constitution, qui énonce les règles et principes fondamentaux de la promotion et de la protection des droits et libertés de la personne humaine. UN 13- وأوردت حكومة تايلند بالتفصيل أحكام دستورها الذي يرسي القواعد والمبادئ الأساسية لتعزيز وحماية حقوق وحريات الأفراد.
    Après avoir choisi la démocratie, le Kazakhstan déploie, depuis sept ans, des efforts considérables pour mener à bien des réformes politiques dont l’objectif ultime est d’assurer l’exercice des droits et libertés de chaque citoyen kazakh. UN إن كازاخستان التي اختارت طريق الديمقراطية منذ سبع سنوات مضت، تبذل جهودا كبيرة في إجراء إصلاحات سياسية يتمثل هدفها النهائي في ضمان حقوق وحريات كل مواطن من مواطني كازاخستان.
    53. Par ailleurs, l'objectif de ce texte est de veiller au respect des droits et libertés de la personne handicapée. UN 53- وعلاوة على ذلك، يهدف هذا النص إلى الحرص على احترام حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 1975, le Québec a adopté une Charte des droits et libertés de la personne, qui protège les droits et libertés fondamentaux dans la province. UN وفي عام 1975، اعتمدت " كيبيك " ميثاق حقوق الإنسان والحريات من أجل حماية الحقوق والحريات الأساسية في نطاق ولايتها.
    L'enseignement de base encourage l'application du principe de responsabilité, un sentiment d'appartenance à la communauté et le respect des droits et libertés de tout un chacun. UN ويعزز التعليم الأساسي الشعور بالمسؤولية والحس الجمعي، واحترام الحقوق والحريات الفردية``.
    La reconnaissance, le respect et la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen sont une obligation de l'État. UN ويعتبر الاعتراف بحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما، واحترام تلك الحقوق والحريات وحمايتها، التزاماً تتعهد الدولة بتنفيذه.
    La Cour constitutionnelle, en tant que gardienne des droits et libertés de la Constitution, garantit l'application de ces principes et normes à tous les niveaux d'une procédure régulière. UN كذلك تلعب المحكمة الدستورية بوصفها راعية للحقوق والحريات المنصوص عليها بالدستور على ضمان توافر هذه المبادئ والمعايير على جميع مستويات المحاكمة.
    Les droits et libertés qui y sont énoncés ne sont soumis qu'aux restrictions qui y sont également spécifiées et qui visent à assurer que l'exercice des droits et libertés de chacun ne porte pas atteinte aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. UN والحقوق والحريات المبينة فيه لا تخضع إلا للقيود المحددة أيضاً والرامية إلى ضمان ألا يضر تمتع الفرد بحقوقه وحرياته بحقوق وحريات الغير أو المصلحة العامة.
    En dépit des progrès accomplis grâce aux efforts du Gouvernement royal du Cambodge pour assurer pleinement le respect des droits et libertés de la population, la démocratie cambodgienne est encore jeune et reste fragile. UN ورغم التقدم الذي أحرزته حكومة كمبوديا الملكية فيما يتعلق بضمان الحماية التامة لحقوق وحريات الشعب، فإن الديمقراطية في كمبوديا لا تزال في بداية عمرها ومحفوفة بالمخاطر.
    C'est la condition pour l'exercice des droits et libertés de la personne, droits universels. UN وهذا شرط لممارسة حقوق الإنسان وحرياته وهي حقوق عالمية.
    En 2013, jusqu'à 22 000 plaintes en violation des droits et libertés de l'homme ont été déposées auprès du Médiateur. UN 23 - وفي عام 2013، تلقى مكتب أمين المظالم أكثر من 22 ألف شكوى بشأن انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ce principe est également inscrit à l'article 47 de la Charte des droits et libertés de la personne. UN وهذا المبدأ معترف به أيضا في البند ٤٧ من ميثاق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Les droits et libertés qui y sont énoncés ne sont soumis qu'aux restrictions qui y sont également spécifiées et qui visent à assurer que l'exercice des droits et libertés de chacun ne porte pas préjudice aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. UN ولا تخضع الحقوق والحريات المحددة فيه إلا إلى التقييدات المحددة والتي وضعت من أجل التأكد من أن تمتع أي فرد من الأفراد بحقوقه وحرياته لا يمس بحقوق الآخرين وحرياتهم أو بالمصلحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more