Le Traité de Lisbonne a intégré la Charte des droits fondamentaux dans le droit interne de l'Union européenne. | UN | وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي. |
2. Application des droits fondamentaux dans le système juridique allemand | UN | 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني |
Au début de 2009, le Gouvernement a pris une mesure importante en vue de s'attaquer au problème, en créant une commission interinstitutions sur les droits fondamentaux et le travail forcé, qui s'efforce d'éliminer les violations des droits fondamentaux dans le secteur du travail. | UN | وفي بداية عام 2009، اتخذت الحكومة خطوة هامة لمعالجة المسألة عن طريق تشكيل لجنة مشتركة بين الوكالات تعنى بالحقوق الأساسية والسخرة، تسعى إلى القضاء على انتهاكات الحقوق الأساسية في قطاع العمل. |
Les agents de la force publique ont un rôle déterminant à jouer lorsqu'il s'agit de garantir la protection des droits fondamentaux dans une société démocratique. | UN | ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
DE L'HOMME A. Protection des droits fondamentaux dans la Constitution 60 — 66 17 | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان الأساسية في الدستور 60 -66 18 |
C'est cette occupation qui est responsable de la plupart des violations du droit humanitaire et des droits fondamentaux dans la région. | UN | فهذا الاحتلال هو المسؤول عن معظم انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان في المنطقة. |
74. La Belgique a accueilli avec satisfaction la volonté de l'Allemagne de garantir le respect des droits fondamentaux dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 74- ورحبت بلجيكا بالتزام ألمانيا بضمان احترام الحقوق الأساسية في سياق التصدي للإرهاب. |
2. Application des droits fondamentaux dans le système juridique allemand 147−153 55 | UN | 2- إعمال الحقوق الأساسية في النظام القانوني الألماني 147-153 67 |
Si l'on compare ces chiffres avec ceux de 2007, année durant laquelle quelque 400 millions d'euros ont été consacrés à des projets du même type, on s'aperçoit que l'assise financière de la réalisation des droits fondamentaux dans le cadre de la coopération pour le développement est solide. | UN | وتظهر المقارنة مع أرقام سنة 2007، حين أُنفق ما مجموعه 400 مليون يورو تقريباً على التعاون الإنمائي المتصل بحقوق الإنسان أن إعمال الحقوق الأساسية في التعاون الإنمائي يقف على أرضية مالية سليمة. |
Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. | UN | ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية. |
Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. | UN | ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية. |
Elle l'a priée d'analyser la question de la protection des droits fondamentaux dans le cadre de la lutte antiterroriste, de formuler des recommandations à ce sujet et de fournir une assistance aux États qui la sollicitent. | UN | وطلبت إليها تحليل مسألة حماية الحقوق الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وصياغة توصيات في هذا الشأن وتقديم المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها. |
Le Canada est préoccupé par la situation des droits fondamentaux dans un certain nombre de pays. | UN | 71 - وأضاف أن كندا يساورها القلق بسبب حالة الحقوق الأساسية في عدد من البلدان. |
Ainsi, l'article 141ter du Code pénal, vise expressément le respect des droits fondamentaux dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وترمي المادة 141 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات صراحة إلى احترام الحقوق الأساسية في إطار مكافحة الإرهاب(14). |
Le fait que la Charte ait été signée constitue une importante avancée vers une meilleure protection des droits fondamentaux dans l'Union et - selon l'Autriche - cette Charte constitue, bien qu'elle n'ait pas encore force exécutoire, un instrument fondamental en matière d'interprétation du droit applicable de demain. | UN | والتوقيع على الميثاق يمثل خطوة هامة في اتجاه تدعيم حماية الحقوق الأساسية في الاتحاد، وترى النمسا أن الميثاق بالغ الأهمية في تفسير القوانين السارية والقوانين التي ستصدر في المستقبل، بالرغم من أن فعاليته القانونية لم تتحقق بعد. |
7. La délégation thaïlandaise se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'échanger des vues avec le Comité des droits de l'homme et elle est convaincue que le dialogue permettra d'améliorer la promotion et la protection des droits fondamentaux dans son pays. | UN | 7- وقال إن الوفد التايلندي يشعر بالارتياح للفرصة التي أتيحت له لتبادل الآراء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهو مقتنع بأن الحوار سيمكن من تحسين عملية تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في بلده. |
Il a pris acte des appels répétés en faveur de la réintégration des juges figurant dans le rapport du Groupe de travail et du fait que l'absence de système judiciaire indépendant équivalait à la suspension des droits fondamentaux dans le pays, car il n'existait actuellement aucune voie de recours efficace. | UN | وأشار إلى النداءات المتكررة الواردة في تقرير الفريق العامل من أجل إرجاع القضاة المعزولين إلى مناصبهم، وإلى كون عدم وجود نظام قضائي مستقل يعني تعليق الحقوق الأساسية في البلد لانعدام جميع سبل الجبر القانونية الفعالة. |
6. La question des dérogations à l'application des traités relatifs aux droits de l'homme est considérée de longue date comme l'un des problèmes essentiels touchant la protection des droits fondamentaux dans des situations de crise interne. | UN | 6- عُرفت منذ أمد بعيد مسألة عدم التقيد بمعاهدات حقوق الإنسان بأنها واحدة من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية في حالات الأزمات الداخلية. |
A. Protection des droits fondamentaux dans la Constitution | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان الأساسية في الدستور |
J'ai entrepris des activités touchant à la coordination des politiques nationales, à la mise en œuvre de la législation européenne et à la surveillance en matière de protection des droits fondamentaux dans le domaine de la santé. | UN | ونفّذت مهام على مستوى تنسيق السياسات الوطنية، وتطبيق التشريعات الأوروبية، وتوفير المراقبة بخصوص حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجال الصحة |
L'ONUSIDA a également appuyé le recrutement de juristes et d'experts des droits fondamentaux dans des ONG locales et des organisations communautaires du Burkina Faso, du Ghana et de la Tanzanie. | UN | ودعم البرنامج أيضاً انتداب خبراء في القانون وحقوق الإنسان في المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات المجتمعية في بوركينا فاسو وتنزانيا وغانا. |