"des droits fondamentaux des personnes âgées" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الإنسان لكبار السن
        
    • حقوق الإنسان للمسنين
        
    • لحقوق الإنسان لكبار السن
        
    • حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن
        
    • بحقوق الإنسان لكبار السن
        
    Le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Je pense que ce Groupe de travail a clairement montré qu'il existait, partout dans le monde, une multiplicité des cas de violation des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وأرى أن هذا الفريق العامل قد توصل بوضوح إلى أنه توجد في كل مكان حالات متعددة من انتهاكات حقوق الإنسان لكبار السن.
    Consultation sur la promotion et la protection des droits fondamentaux des personnes âgées UN مشاورة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن
    Le soutien des États Membres à une meilleure protection des droits fondamentaux des personnes âgées est d'importance cruciale, afin que ces personnes cessent d'être invisibles dans l'agenda mondial du développement. UN وشدد على أهمية دعم الدول الأعضاء لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين ووضع حد لإغفالها في الخطة العالمية للتنمية.
    Le Qatar a proposé le thème de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN 25 - واقترحت قطر موضوع حماية حقوق الإنسان للمسنين.
    L'Équateur a fait remarquer que la promotion, la protection et la défense des droits fondamentaux des personnes âgées étaient une condition préalable essentielle à la construction d'une société plus juste. UN وأشارت الإكوادور إلى أن تعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها والدفاع عنها هي شرط أساسي مسبق لبناء مجتمع أكثر عدلاً.
    En outre, le respect des droits fondamentaux des personnes âgées incitera les gouvernements à prendre des mesures. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام حقوق الإنسان لكبار السن سيؤدي إلى تنفيذ الإجراءات من قِبل الحكومات.
    Instruments non contraignants. Au niveau des systèmes régionaux, les efforts ont aussi été accélérés afin de définir des mécanismes pour la promotion, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes âgées. UN الصكوك القانونية الأخرى غير الملزمة: أظهرت النظم الإقليمية أيضا زيادة الزخم نحو استحداث آليات لتعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان لكبار السن.
    C'est pourquoi, au vu des circonstances actuelles, le mandat du Groupe de travail est particulièrement pertinent et fondé, dans la mesure où il s'agit du seul organe de l'Organisation des Nations Unies qui a été créé afin de débattre de la meilleure voie à suivre pour améliorer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وهذا هو سبب ما لولاية الفريق العامل من أهمية وصحة خاصتين في ظل الظروف الحالية، لأنه الهيئة الوحيدة المنشأة في إطار الأمم المتحدة لمناقشة أفضل سبيل لزيادة حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Je me permets de vous rappeler qu'à la suite de nos débats qui ont eu lieu à la quatrième session, le Conseil des droits de l'homme a élaboré une procédure spéciale sur la question, et a consacré une réunion du Forum social au thème des droits fondamentaux des personnes âgées. UN ودعوني أذكّركم بأن مجلس حقوق الإنسان وضع، نتيجة لمناقشاتنا أثناء الدورة الرابعة، إجراءً خاصاً بشأن المسألة، وخصص اجتماعا للمنتدى الاجتماعي لمناقشة حقوق الإنسان لكبار السن.
    L'Albanie participera à la prochaine séance du Groupe de travail à composition non limitée et encouragera un débat constructif sur les politiques et les mesures visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وستشارك ألبانيا في الدورة القادمة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، وستشجع المناقشة البناءة للسياسات والتدابير المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    En 2011, le Groupe de travail a tenu sa première réunion d'organisation, suivie par trois sessions de travail plus spécialement consacrées au renforcement de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وقد عقد الفريق العامل دورته التنظيمية عام 2011، وأعقبها بعقد ثلاث دورات عمل تركزت على تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن بصورة أكثر تفصيلا.
    El Salvador a proposé le thème de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées afin qu'elles ne soient plus vulnérables et qu'elles deviennent détentrices de droits garantis. UN 21 - واقترحت السلفادور موضوع حماية حقوق الإنسان لكبار السن لنقلهم من حالة الضعف إلى أصحاب حقوق مكفولة.
    Le HCDH présentera, au deuxième trimestre de 2012, un rapport au Conseil économique et social sur la situation des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وستقوم المفوضية خلال الربع الثاني من عام 2012 بتقديم تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول حالة حقوق الإنسان لكبار السن.
    Les réponses au questionnaire mentionnent de nombreuses lois qui contiennent des dispositions précises garantissant la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN 43 - كما تورد البيانات التي قُدمت من أجل إعداد هذا التقرير وتناقش قوانين عديدة تتضمن أحكاما محددة لحماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    D'autres ont signalé que les organes de surveillance des traités qui existaient avaient déjà beaucoup de travail à faire et des délais à respecter et ne pourraient pas en plus s'occuper des droits fondamentaux des personnes âgées. UN فيما اتجه بعض آخر إلى القول بأن الهيئات التعاهدية الحالية مكبّلة بالفعل بِكَم الأعمال الثقيل الواقع على عاتقها وقلّة الوقت المتاح لها، وهو ما يعني أنها غير قادرة على تحمُل أي أعباء أخرى تتعلق بالمسؤولية عن تناول موضوع حقوق الإنسان لكبار السن.
    66. Les modalités de protection des droits fondamentaux des personnes âgées en vigueur aux niveaux national et international ne sont plus adaptées. UN 66- والترتيبات الحالية على المستويين الوطني والدولي لحماية حقوق الإنسان للمسنين غير ملائمة.
    Les États Membres voudront peut-être envisager d'adopter pour le deuxième cycle d'examen et d'évaluation le thème < < Autonomisation, protection et promotion des droits fondamentaux des personnes âgées > > . UN 31 - وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في اعتماد موضوع " التمكين وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمسنين " بالنسبة للدورة الثانية للاستعراض والتقييم.
    Certains instruments ayant valeur de déclaration, dont les Principes des Nations Unies sur les personnes âgées, adoptés en 1991, et le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, adopté en 2002, contenaient aussi des engagements visant à l'élimination de la discrimination fondée sur l'âge et à la promotion des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وبعض صكوك الإعلانات، ومن بينهما مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، التي اعتمدت في عام 1991، وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، التي اعتمدت في عام 2002، قد تعهدت أيضاً بالقضاء على التمييز القائم على السن، وبتعزيز حقوق الإنسان للمسنين.
    Le Président a constaté que dans leurs déclarations, certains États Membres ont mis l'accent sur l'élaboration de lois pour renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN ولاحظ الرئيس أن بعض الدول الأعضاء ركّز في البيانات التي أدلى بها على ضرورة وضع قانون، ضماناً لوجود حماية أشمل لحقوق الإنسان لكبار السن.
    Chaque rapport national a été examiné de près pour voir s'il abordait la question des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وجرى تمحيص كل مساهمة من المساهمات الوطنية بحثا عن الإشارات فيها إلى حقوق الإنسان الواجبة لكبار السن.
    La Commission africaine des droits de l’homme et des peuples, le système interaméricain et le Comité directeur pour les droits de l’homme du Conseil de l’Europe ont tous créé des groupes de travail en vue d’élaborer un instrument pour la promotion des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وقام كل من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، ومنظومة البلدان الأمريكية، واللجنة التوجيهية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بإنشاء أفرقة عاملة بهدف وضع صك للنهوض بحقوق الإنسان لكبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more