"des droits juridiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق القانونية
        
    • بالحقوق القانونية
        
    • حقوق قانونية
        
    • حقوقا قانونية
        
    • للحقوق القانونية
        
    • حقوقاً قانونية
        
    La définition des droits juridiques de ces groupes relativement aux bénéfices issus de tout projet minier sur leurs terres devient donc réellement une question délicate et très complexe. UN ولذلك فإن تحديد الحقوق القانونية لهذه المجموعات من أجل الاستفادة من أي مشاريع للتعدين في أرضها يصبــح أمـرا بالــــغ الحساسية والتعقيد بالفعل.
    Les femmes ne doivent pas être désavantagées sur le plan des droits juridiques, des débouchés économiques ou de l'accès aux services de l'État. UN والمرأة ينبغي ألا تكـــون محرومــــة مــن حيث الحقوق القانونية والفرص الاقتصادية وإمكانية الوصول إلى الدوائر الحكومية.
    Il passe par la mise en place d'organisations populaires autonomes et cohérentes, la défense des droits juridiques du secteur populaire et une sensibilisation à ces droits. UN وهي تشمل أيضا استحداث منظمات شعبية مستقلة ومتماسكة، والدفاع عن الحقوق القانونية للقطاع الشعبي وتلقين هذه الحقوق.
    :: Non-reconnaissance des droits juridiques et des systèmes judiciaires autochtones; UN :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛
    237. Les membres ont également voulu savoir ce qui était fait pour informer le grand public des droits juridiques de la femme. UN ٢٣٧- كما تساءل أعضاء اللجنة عما يجري القيام به حاليا لتعريف عامة الجمهور بما للمرأة من حقوق قانونية.
    Cette conception n'admet pas que la notion même de menace à la paix et à la sécurité internationales soit élargie pour faire des droits de l'homme des droits juridiques qu'il convient de protéger par la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يمكن لتلك الرؤية أن تقبل توسيع نطاق مفهوم تهديد السلام الدولي لجعل حقوق الإنسان حقوقا قانونية يتولى رصدها المجتمع الدولي بأكمله.
    ii) Réduction des cas de non-respect des droits juridiques de l'Organisation. UN ' 2` تقليص الحالات التي لا تتوافر فيها الحماية للحقوق القانونية للمنظمة
    Article 3 Égalité des droits juridiques des hommes et des femmes UN المادة 3: مساواة الذكور والإناث في الحقوق القانونية
    Élaboration et communication d'une directive sur la protection des droits juridiques et civils de l'accusé et surveillance de sa bonne application; UN إعداد ونشر أمر توجيهي بشأن حماية الحقوق القانونية وحقوق المواطنة للمتهمين والرقابة على حسن تنفيذه؛
    La Women in Law and Development in Africa (WILDAF), réseau de l'ensemble des ONG s'occupant des droits juridiques des femmes, est aussi présente en Zambie. UN أما منظمة دور المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا فهي عبارة عن شبكة لجميع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الحقوق القانونية للمرأة، وهي تعمل أيضا في زامبيا.
    Compte tenu de l'intensité du conflit au Nagorny-Karabakh et de ses caractéristiques, son règlement nécessite une approche novatrice fondée sur le principe de l'égalité des droits juridiques des parties au conflit, la fin du statut d'enclave pour le Nagorny-Karabakh et des garanties de sécurité internationales pour sa population. UN وفي رأينا، بالنظر إلى شدة نزاع ناغورنو كرباخ والسمات الخاصة به، فإن حله يتطلب نهجا غير تقليدية تقوم على أساس مبدأ المساواة في الحقوق القانونية بين طرفي النزاع، وإنهاء المركز السابق لناغورنو كرباخ بوصفها جيبا معزولا في إقليم أجنبي، وتوفير الضمانات اﻷمنية الدولية لسكانها.
    Dans son introduction, le rapport contenait une étude analytique des problèmes sous leurs divers aspects, notamment des droits juridiques de l'Organisation des Nations Unies, lorsqu'un fonctionnaire de l'Organisation était arrêté ou détenu. UN وتضمن التقرير في مقدمته دراسة استقصائية تحليلية للمشاكل بأبعادها المختلفة، بما في ذلك الحقوق القانونية لﻷمم المتحدة في حالات توقيف الموظفين أو احتجازهم.
    Ce protocole renforcerait l'application des droits juridiques des femmes contenus dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et permettrait à la Convention de promouvoir et de protéger plus efficacement ces droits. UN وسيعزز تنفيذ الحقوق القانونية للمرأة الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويجعل الاتفاقية أكثر فعالية في تعزيز وحماية تلك الحقوق.
    Centre des droits juridiques et humains, Équipe d'action des avocats pour l'environnement et Organisation nationale d'assistance juridique c. UN مركز الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، وفريق المحاميين المعني بالعمل البيئي، والهيئة الوطنية للمساعدة القانونية ضد المدعي العام والمنظمة الوطنية للمساعدة القانونية ضد المدعي العام.
    Centre des droits juridique et des droits de l'homme et Centre des services juridiques de Zanzibar, Tanzania Human Rights Report 2010 Dar es-Salaam : Centre des droits juridiques et des droits de l'homme, 2011 UN مركز الحقوق القانونية وحقوق الإنسان ومركز الخدمات القانونية في زنجبار، تقرير تنزانيا بشأن حقوق الإنسان، 2010، دار السلام: مركز الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، 2011.
    L'objectif principal d'International Bridges to Justice consiste à assurer la protection des droits juridiques de base de tout citoyen dans les pays en développement, tels qu'ils sont mis en exergue dans les principes fondamentaux de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تهدف منظمة الجسور الدولية للعدالة بصفة رئيسية إلى ضمان حماية الحقوق القانونية الأساسية للمواطن العادي في البلدان النامية، كما بيَّنتها المبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'objectif principal d'International Bridges to Justice vise à assurer la protection des droits juridiques de base de tout citoyen dans les pays en développement, tels qu'ils sont mis en exergue dans les principes fondamentaux de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN تهدف منظمة الجسور الدولية للعدالة بصفة رئيسية إلى ضمان حماية الحقوق القانونية الأساسية للمواطن العادي في البلدان النامية، كما بيَّنتها المبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    24. Il existe un certain nombre de programmes ou d’activités qui visent à informer non seulement les femmes, mais encore le public des droits juridiques. UN ٤٢ - ثمة عدد من البرامج/اﻷنشطة يرمي الى توعية عامة الناس، لا النساء فحسب، بالحقوق القانونية.
    Ils ont par ailleurs dispensé des conseils juridiques et organisé des séminaires et ateliers pour informer la population des droits juridiques et religieux des femmes. UN وقدمت هذه المصادر المشورة القانونية للسكان، واستخدمت الحلقات الدراسية وحلقات العمل لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالحقوق القانونية والدينية للمرأة.
    237. Les membres ont également voulu savoir ce qui était fait pour informer le grand public des droits juridiques de la femme. UN ٢٣٧- كما تساءل أعضاء اللجنة عما يجري القيام به حاليا لتعريف عامة الجمهور بما للمرأة من حقوق قانونية.
    Toutefois, alors que la Déclaration de Beijing et le Programme d'action énoncent des objectifs politiques importants qui ont l'appui des États-Unis, ils ne créent pas, conformément au droit international, des droits juridiques internationaux ou des obligations contraignantes pour les États. UN غير أنه بينما يعرب إعلان ومنهاج عمل بيجين عن أهداف سياسية هامة تؤيدها الولايات المتحدة، فإنهما لم ينشئا حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانوناً للدول بموجب القانون الدولي.
    Deuxièmement, elles sont souvent détenues par des communautés ou des collectivités alors que les régimes classiques de protection confèrent des droits juridiques à des individus. UN ثانيتهما أن هذه المعرفة غالباً ما تمتلكها المجتمعات المحلية حيث تضفي الأشكال التقليدية لحقوق الملكية الفكرية على الأفراد حقوقاً قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more