"des droits linguistiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق اللغوية
        
    • للحقوق اللغوية
        
    • بالحقوق اللغوية
        
    • حقوق اﻹنسان اللغوية
        
    Le respect des droits linguistiques à l'école revêt une importance particulière. UN وتكتسي الحقوق اللغوية في إطار نظم التعليم وجاهة خاصة.
    157. Plusieurs gouvernements ont souligné l'importance des droits linguistiques énoncés au paragraphe 1 et exprimé le souhait que ce paragraphe soit renforcé. UN 157- وأكدت حكومات عديدة أهمية الحقوق اللغوية المنصوص عليها في الفقرة الأولى، وذكرت أنها تتطلع إلى تعزيز هذه الفقرة.
    Pendant la phase initiale du conflit qui oppose les deux communautés, la question des droits linguistiques a été la pomme de discorde. UN وخلال المرحلة اﻷولية من النزاع، كانت مسألة الحقوق اللغوية مجال الخلاف الرئيسي بين هاتين الطائفتين.
    La mise en œuvre des droits linguistiques soulève toutefois de nombreuses difficultés dans la pratique. UN ومع ذلك، تبرز تحديات كثيرة فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للحقوق اللغوية.
    La reconnaissance de la diversité culturelle dans les constitutions a été considérée comme une importante garantie des traditions et de l'identité des minorités et des peuples autochtones et il en allait de même pour la protection juridique des droits linguistiques des minorités et des communautés autochtones au niveau national. UN واعتبر أن اعتراف الدساتير بالتنوع الثقافي من الضمانات الهامة لتقاليد الأقليات والشعوب الأصلية وهويتها، فضلاً عن الحماية التشريعية للحقوق اللغوية لجماعات الأقليات والشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    Quelle est la situation actuelle au regard des droits linguistiques des minorités et quelles mesures sont envisagées sur le plan législatif ? UN فما هو الوضع الحالي فيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، وما هي التدابير المتوخاة على الصعيد التشريعي؟
    Il fournira une aide financière pour des causes d'intérêt national appelées à faire jurisprudence. Des particuliers ou des groupes pourront bénéficier de ce programme pour faire clarifier la nature des droits linguistiques et des droits à l'égalité garantis dans la Constitution du Canada. UN وسيوفر المساعدة المالية للدعاوى المتطابقة ذات اﻷهمية الوطنية المقدمة بالنيابة عن أو من جانب المجموعات أو اﻷفراد والتي ستوضح الحقوق اللغوية والمساواة في كندا بموجب الدستور.
    L'utilisation de la langue nationale dans les documents écrits autant que dans les débats ne répondait pas seulement à un souci d'efficacité pour la communication, elle constituait de plus une marque de respect à l'égard des droits linguistiques de la population. UN واستخدام اللغة الوطنية في الوثائق الخطية وكذلك في المناقشات ليس طريقة تواصل ناجعة فحسب، بل تدل أيضا على احترام الحقوق اللغوية للسكان.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture a mis en place un programme spécial de revalorisation de la langue samie pour améliorer la réalisation des droits linguistiques des locuteurs de sami. UN وشرعت وزارة التعليم والثقافة في برنامج إنعاش خاص باللغة الصامية، ويسعى إلى تحسين إعمال الحقوق اللغوية للمتكلمين باللغة الصامية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi soit conforme aux normes internationales et régionales relatives à la protection des droits linguistiques des minorités nationales ou ethniques. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تطابق القانون المنقح مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة لحماية الحقوق اللغوية للأقليات القومية أو الإثنية.
    Elle met l'accent sur la protection des droits linguistiques souverains de chaque individu, indépendamment de son origine, de sa situation sociale et matérielle, de son appartenance raciale et nationale, de son sexe, de son instruction, de sa confession et de son lieu de résidence. UN ويشدد هذا القانون على حماية الحقوق اللغوية السيادية للفرد، بصرف النظر عن أصله أو مركزه الاجتماعي أو ممتلكاته أو عرقه أو أصله الإثني أو نوع جنسه أو تعليمه أو موقفه من الدين أو مكان إقامته.
    Les États Parties favorisent l'accès des personnes présentant des incapacités sensorielles à différentes formes de communication parallèles et encouragent l'exercice des droits linguistiques des personnes utilisant ces formes de communication. UN تعمل الدول الأطراف على تعزيز انتفاع المعوقين بعاهات حسية من أشكال مختلفة من الاتصالات البديلة فضلا عن تعزيز الحقوق اللغوية للأشخاص الذين يستعملون أشكال الاتصال هذه.
    Le premier rapport sur l'application de cette législation et la protection des droits linguistiques et autres conditions prévus à l'article 37 de la loi sur les langues sera soumis au Parlement à la fin de 2006. UN وسيُعرض التقرير الأول، بشأن تطبيق ذلك التشريع وحماية الحقوق اللغوية وغيرها من الشروط التي تنص عليها المادة 37 من القانون الخاص باللغات، على البرلمان في نهاية عام 2006.
    49. L'article 9 du projet de loi, consacré à la protection des droits linguistiques individuels, prévoit que tous les habitants de la République du Paraguay ont le droit: UN 49- وتنص المادة 9 من مشروع قانون حماية الحقوق اللغوية للأفراد على أنه يحق لجميع سكان جمهورية باراغواي:
    28. La question des ressources fait souvent partie des éléments influant sur les décisions des États en matière de soutien aux langues minoritaires et d'exercice des droits linguistiques. UN 28- وكثيراً ما تدخل القضايا المتعلقة بالموارد ضمن اعتبارات الدولة في مجال دعم لغات الأقليات وإعمال الحقوق اللغوية.
    Des progrès ont été réalisés pour ce qui est d'enrayer la disparition des langues autochtones et de les redynamiser et renforcer, mais des difficultés subsistent pour assurer le plein exercice des droits linguistiques de ceux qui parlent les langues autochtones. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في التغلب على زوال لغات الشعوب الأصلية وتحقيق إحيائها وتعزيزها، لا تزال هناك تحديات في مجال ضمان الامتلاك التام للحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    c) Le cas particulier des droits linguistiques pour les minorités UN (ج) الحالة الخاصة للحقوق اللغوية بالنسبة للأقليات
    Le Centre européen pour les questions de minorités et le Bureau du Commissaire aux langues du Kosovo ont procédé à une évaluation de la situation des droits linguistiques à l'Assemblée du Kosovo. UN 38 - وفَرَغ المركز الأوروبي لشؤون الأقليات ومفوضية الشؤون اللغوية في كوسوفو من إجراء تقييم للحقوق اللغوية في برلمان كوسوفو.
    S'agissant des droits linguistiques, nous souhaiterions signaler que l'Etat autorise l'enseignement des langues de certaines communautés chrétiennes en des lieux appropriés, sous réserve de ne pas porter atteinte à la sûreté de l'Etat ni au maintien de l'ordre. UN نــود أن نبين فيما يتعلق بالحقوق اللغوية ان الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكن مناسبة ولم تفرض قيوداً، على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظام.
    L'Institut national des langues autochtones (INALI) fait face aux différents problèmes de la reconnaissance et de la réalisation des droits linguistiques des peuples autochtones. UN 19 - عمل المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية من أجل إيجاد حلول لمختلف القضايا المتعلقة بالاعتراف بالحقوق اللغوية للشعوب الأصلية وإعمالها.
    Des incertitudes entourent aussi les fondements des droits linguistiques des minorités < < nouvelles > > ou dispersées. UN فهناك عدم وضوح فيما يتعلق بالحقوق اللغوية للأقليات " الجديدة " والمشتتة.
    Le respect des droits linguistiques et culturels fondamentaux dans l'éducation des peuples autochtones revêt donc une importance cruciale pour la survie des langues et cultures autochtones comme pour l'avenir de la planète. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان اللغوية والثقافية في مجال تعليم الشعوب اﻷصلية حاسمة بالنسبة لبقاء لغات وثقافات الشعوب اﻷصلية ولمستقبل المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more