Projet de résolution : Division des droits palestiniens du Secrétariat | UN | مشروع قرار: شُعبة حقوق الفلسطينيين في الأمانة العامة |
Nous remercions la Division des droits palestiniens, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les interprètes d'avoir contribué à la réussite de notre réunion. | UN | ونعرب عن شكرنا لشعبة حقوق الفلسطينيين واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمترجمين الشفويين على إسهامهم في نجاح اجتماعنا. |
Le Département continuera également à fournir une assistance à l'Autorité palestinienne dont il assurera la formation du personnel dans le cadre d'un programme annuel établi et administré par la Division des droits palestiniens. | UN | وستواصل الإدارة أيضا تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية من خلال برنامج تدريب سنوي لموظفي السلطة قامت بإعداده وتنفيذه شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Vue strictement sous cet angle, elle n'a rien à voir avec un processus de paix légitime quelconque et la participation de l'ONU doit clairement refléter le fait qu'elle ne peut en aucun cas compromettre des droits palestiniens. | UN | وانطلاقا من هذا المعنى الأساسي، فإن الرسائل لا دخل لها بأي عملية سلام مشروعة، وينبغي أن تكون مشاركة الأمم المتحدة انعكاس لإقرار بعدم قدرة الرسائل على تقويض الحقوق الفلسطينية. |
Bien que le Comité ne puisse pas siéger en permanence, l'orateur lui-même cherche constamment à examiner d'éventuelles initiatives concernant la situation sur le terrain, et sa propre personne ainsi que le bureau travaillent tous les jours dans ce domaine et reçoivent des informations quotidiennes sur l'évolution de la situation de la part de la Division des droits palestiniens. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم استطاعة اللجنة الاجتماع بصفة مستمرة، فإنه شخصياً يسعى دوماً لمناقشة أية مبادرات ممكنة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع وأنه يعمل مع هيئة المكتب يومياً على معالجة المسألة ويتلقى إحاطة يومية بشأن الأحداث على أرض الواقع من شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Nous estimons que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'évaluer l'efficacité de cet organe particulier et d'envisager de réaffecter les ressources en vue d'entreprendre des activités plus stratégiques pour ce qui est de la protection et de la défense des droits palestiniens, ainsi que de la réalisation d'un règlement pacifique. | UN | ونعتقد بأن الأوان قد آن لتقيّم الجمعية العامة فعالية تلك الهيئة بالذات وتنظر في إعادة تخصيص الموارد لتنفيذ أنشطة أكثر استراتيجية لحماية وتعزيز حقوق الفلسطينيين ولتحقيق تسوية سلمية. |
Le rapport de la Conférence sera sous peu disponible en liaison directe et sera publié par la Division des droits palestiniens. | UN | 23 - وأكد أن تقرير المؤتمر سيكون متاحا على الشبكة، قريبا، وأنه سيصدر بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Je souhaite également féliciter la Division des droits palestiniens pour son travail et ses efforts ainsi que le programme spécial du Département de l'information, que nous remercions pour ses nombreuses activités, notamment son point quotidien sur l'évolution de la situation. | UN | كما لا يفوتنا التنويه بما تقوم به شعبة حقوق الفلسطينيين في الأمانة العامة وكذا البرنامج الخاص في إدارة شؤون الإعلام الذي نشكره على أنشطته المتعددة ومنها على سبيل الذكر لا الحصر نشراته اليومية للتعريف بآخر تطورات القضية الفلسطينية. |
Enfin, dans le cadre du programme annuel de formation du personnel de l'Autorité palestinienne, des professionnels palestiniens travailleront de concert avec la Division des droits palestiniens pendant la durée de la Soixante et unième séance de l'Assemblée générale. | UN | 4 - ختاما، ذكر أن اثنين من الموظفين الفنيين الفلسطينيين سيعملان مع شعبة حقوق الفلسطينيين خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، وذلك كجزء من البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية. |
En tant qu'un des membres du Comité, la Malaisie continue d'apprécier immensément le travail indispensable concernant la Palestine réalisé par le Comité, ainsi que par la Division des droits palestiniens du Secrétariat et d'autres organes au sein du système des Nations Unies. | UN | وماليزيا، بصفتها عضواً في هذه اللجنة، لا تزال تقدر تقديراً عالياً العمل الأساسي المتعلق بفلسطين، الذي تضطلع به اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من الأجهزة والهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
M. Mansour (Observateur de la Palestine) exprime la gratitude de sa délégation à la Division des droits palestiniens pour avoir organisé la projection du film This is my land - Hebron. | UN | 8 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): أعرب عن امتنان وفده لشعبة حقوق الفلسطينيين لتنظيمها عرض فيلم هذه أرضي ... الخليل. |
Conformément aux dispositions des résolutions 34/65 D du 12 décembre 1979 et 36/120 B du 10 décembre 1981 de l'Assemblée, le Secrétaire général a, en 1982, donné au Service spécial des droits palestiniens une nouvelle désignation, celle de Division des droits palestiniens. | UN | وعملا بقراري الجمعية ٣٤/٦٥ دال المــؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩، و ٣٦/١٢٠ باء المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، أعاد اﻷمين العام في سنة ١٩٨٢ تسمية الوحدة الخاصة فأصبح اسمها " شعبة حقوق الفلسطينيين " . |
M. Cockx (Belgique) : J'ai l'honneur d'expliquer le vote de l'Union européenne sur les projets de résolution intitulés < < Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien > > et < < Division des droits palestiniens (Secrétariat) > > . | UN | السيد كوكس (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): أتشرف بأن أعلل تصويت الاتحاد الأوروبي على مشروعـي القرارين المعنونين " اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف " و " شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة " |
Pour terminer, nous aimerions remercier le Secrétaire général pour son rapport pertinent et nous ne saurions passer sous silence l'apport inappréciable du Comité des droits inaliénables du peuple palestinien, sous la conduite active de l'Ambassadeur Cissé, du Sénégal, ainsi que le rôle louable des responsables de la Division des droits palestiniens des Nations Unies. | UN | وفي الختام، نود أن نشكر اﻷمين العام على تقريره )A/48/607( الذي جاء في الوقت المناسب جدا. ويجب علينا أيضا أن ننوه بالدعم القيم الذي قدمته اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، في ظل القيادة النشطة للسفير السنغالي سيسي، والدور الحميد الذي قام به موظفو شعبة حقوق الفلسطينيين في اﻷمم المتحدة. |
Pour sa part, la partie palestinienne a réaffirmé qu'elle n'acceptera pas l'annulation des droits palestiniens et arabes à Jérusalem-Est et, en dépit de toutes les mesures israéliennes illégales destinées à créer un fait accompli dans la ville, elle confirme le droit du peuple palestinien à l'État de Palestine indépendant. | UN | والطرف الفلسطيني من جانبه قد أكد مجددا أنه لن يقبل إلغاء الحقوق الفلسطينية والعربية في القدس الشرقية، وأنه على الرغم من جميع الأعمال الإسرائيلية غير الشرعية الهادفة إلى خلق واقع في المدنية، يؤكد حق الشعب الفلسطيني في دولة فلسطين المستقلة. |
Conformément à la pratique établie, le rapport du Séminaire sera publié en temps utile par la Division des droits palestiniens et diffusé lors des prochaines sessions du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | 60 - ووفقاً للممارسة القائمة، سوف يصدر تقرير الحلقة الدراسية في الوقت المناسب، بوصفه منشوراً لشعبة الحقوق الفلسطينية ويتم تعميمه على الدورات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Le Président annonce que le Bureau du Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a entrepris une évaluation en profondeur des travaux de la Division des droits palestiniens et d'autres divisions du Département des affaires politiques à la demande du Comité de coordination des programmes. | UN | 27 - الرئيس: قال إن مكتب اللجنة أُبلغ بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدأ في إجراء تقييم متعمق لعمل شعبة الحقوق الفلسطينية والأقسام الأخرى التابعة لإدارة الشؤون السياسية بناء على طلب لجنة البرنامج والتنسيق. |
e) Pessimisme à court terme quant à la réalisation des droits palestiniens du fait des politiques israéliennes, en particulier de l'expansion des colonies de peuplement et de l'annexion qui serait envisagée de Jérusalem-Est; | UN | (ﻫ) التشاؤم في الأجل القصير إزاء إعمال الحقوق الفلسطينية وذلك بسبب السياسات الإسرائيلية، ولا سيما توسيع المستوطنات وادعاء ضم القدس الشرقية؛ |