Les instruments relatifs aux droits de l'homme proclament également des droits participatifs dans le domaine du développement. | UN | وتنص الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان على أن حقوق المشاركة تنطبق أيضاً على التنمية. |
Renforcer le rôle des parlements pourrait constituer un autre moyen d'améliorer le respect des droits participatifs dans le contexte de la mondialisation. | UN | وقد يوفر تعزيز دور البرلمانات وسيلة إضافية لتعزيز احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة. |
Ces facteurs et d'autres alimentent les appels en faveur d'un espace accru pour l'exercice des droits participatifs à l'échelon mondial. | UN | وإن هذه العوامل وغيرها من العوامل تعزز الدعوة إلى فسح مجال أوسع لممارسة حقوق المشاركة على الصعيد العالمي. |
La dimension internationale des droits participatifs est reconnue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les organes de suivi de ces instruments. | UN | وتسلّم معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المعنية برصد إعمال حقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة لها أبعاد دولية. |
10. Certains droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à l'éducation, sont également en relation avec l'exercice des droits participatifs. | UN | 10- وهناك حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة، ولا سيما الحق في التعليم، وثيقة الصلة بالتمتع بحقوق المشاركة. |
Le reste de la présente section présente certains éléments propres à éclaircir la problématique de l'application des droits participatifs à l'échelon mondial. | UN | ويرد في بقية هذا الفرع عرض مجمل لبعض القضايا التي قد تكون لها أهمية في توضيح تطبيق حقوق المشاركة على الصعيد العالمي. |
16. Troisièmement, la pleine réalisation des droits participatifs impose aux États des obligations aussi bien positives que négatives. | UN | 16- وثالثاً، تضع حقوق المشاركة على عاتق الدول التزامات إيجابية وسلبية لضمان إعمال هذه الحقوق إعمالاً كاملاً. |
20. Dans le présent rapport, on se penche sur le respect des droits participatifs dans le contexte de la mondialisation dans une triple perspective. | UN | 20- ويبحث هذا التقرير احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة على مستويات ثلاثة. |
Un pays pauvre risque dès lors, même s'il a élaboré sa politique commerciale dans le respect des droits participatifs à l'échelon national, d'être dans l'incapacité de faire valoir cette politique dans le cadre des négociations. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فحتى إذا احترم بلد ما حقوق المشاركة في وضع السياسات التجارية على المستوى الوطني، فإن البلدان الفقيرة قد تعوزها القدرة الكافية للدفاع عن تلك السياسات في إطار المفاوضات. |
47. L'application du principe fondamental de participation − ou des droits participatifs − à l'échelon mondial fait l'objet d'un examen attentif dans le contexte de la mondialisation. | UN | 47- أصبح تطبيق مبدأ المشاركة الأساسي - أو حقوق المشاركة - على المستوى العالمي يخضع لمراقبة أشد في سياق العولمة. |
On examine en premier lieu le droit de prendre part à la définition des politiques nationales en relation avec la mondialisation et les moyens de le promouvoir avant de passer en second lieu à la capacité des États à faire respecter dans les processus décisionnels des institutions à vocation mondiale la volonté de leur population, telle qu'elle s'exprime par le canal de l'exercice des droits participatifs. | UN | فأولاً، يتناول التقرير تعزيز حقوق المشاركة في وضع السياسات الوطنية، المتصلة بالعولمة. وثانياً، يتناول التقرير قدرة الدول على احترام إرادة الشعب، كما تتجلى في التمتع بحقوق المشاركة، في إطار عمليات اتخاذ القرارات داخل المؤسسات العالمية. |
Par exemple, l'éducation des électeurs et l'organisation de campagnes d'inscription sont nécessaires pour assurer l'exercice effectif des droits participatifs. | UN | فحملات تثقيف الناخبين وتسجيلهم على سبيل المثال، ضرورية لضمان ممارسة حقوق المشاركة ممارسة فعالة(13). |
22. La promotion des droits participatifs dans la formulation, l'exécution et le suivi des politiques suscitent un intérêt croissant parmi les institutions mondiales, les organismes d'assistance et les organisations de la société civile. | UN | 22- وإن تعزيز حقوق المشاركة في صياغة السياسات العامة وتنفيذها ورصدها، يجذب اهتماماً متزايداً بين المؤسسات العالمية ووكالات المعونة ومنظمات المجتمع المدني(25). |
45. L'exercice des droits participatifs à l'échelon mondial suscite des tensions au sein des instances internationales, dont la structure − qu'elles appartiennent au système des Nations Unies ou à l'OMC − privilégie la prise de décisions intergouvernementales. | UN | 45- وبالمثل، إن ممارسة حقوق المشاركة على المستوى العالمي تضع ضغوطاً على المحافل الدولية. فهيكل هذه المحافل - أكان ذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة أم في إطار منظمة التجارة العالمية - يركز أساساً على صنع القرارات في إطار حكومي دولي. |
18. Si l'existence d'une société civile agissante est un élément essentiel de la démocratie, la capacité et la volonté des individus de participer aux processus démocratiques et de choisir les modalités de gouvernement ne vont pas de soi. Il est donc nécessaire de créer les conditions propices à l'exercice effectif des droits participatifs, tout en éliminant les obstacles qui préviennent, limitent ou empêchent pareil exercice. | UN | ١٨ - إن قيام مجتمع مدني نشط هو أحد العناصر اللازمة للديمقراطية، إلا أنه لا يمكن اعتبار قدرة اﻷفراد واستعدادهم للمشاركة في العملية الديمقراطية واختيار نظام الحكم مسألة مفروغا منها، بل يتعين تهيئة المناخ الفعال لممارسة حقوق المشاركة بصورة فعالة، مع إزالة العقبات التي تحول دون هذه الممارسة أو تعرقلها. |
9. Conformément au principe d'interdépendance des droits de l'homme, certains autres droits consacrés par les instruments internationaux peuvent être considérés comme des préalables essentiels à l'exercice des droits participatifs. | UN | 9- وتمشياً مع مبدأ ترابط حقوق الإنسان، يمكن اعتبار حقوق معينة أخرى تقرها المعاهدات الدولية متطلبات أساسية للتمتع بحقوق المشاركة. |
Pareille démarche tendrait à promouvoir un plus large exercice des droits participatifs au niveau national tout en favorisant un consensus plus large sur des politiques souvent sujettes à controverse en rapport avec le commerce, le financement et le développement. | UN | ولن يشكل هذا وسيلة لتوسيع نطاق التمتع بحقوق المشاركة وطنياً فحسب، وإنما يمكن أن يساعد أيضاً في تعزيز توافق في الآراء أوسع نطاقاً بشأن السياسات التجارية والمالية والإنمائية التي غالباً ما شكلت سبباً لإثارة الجدل. |