"des droits politiques et civils" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق السياسية والمدنية
        
    • للحقوق السياسية والمدنية
        
    Ces violations comprennent non seulement le refus des droits économiques, sociaux et culturels, mais également des droits politiques et civils. UN ومن ضمن هذه الانتهاكات إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق السياسية والمدنية.
    Au cours des 50 premières années d'existence de la Déclaration, l'accent a été mis sur la promotion des droits politiques et civils. UN وخلال السنوات اﻟ ٥٠ لﻹعلان، تم التأكيد على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية.
    77. Des préoccupations ont également été exprimées au sujet des violations des droits politiques et civils dans le contexte du processus électoral. UN 77- وأثيرت أيضاً بواعث قلق إزاء انتهاكات الحقوق السياسية والمدنية في سياق العملية الانتخابية.
    Le respect des droits de l'homme, en particulier des droits politiques et civils, s'est accru. UN 81 - وقد ازداد احترام حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق السياسية والمدنية.
    Pour réaliser effectivement des progrès dans le domaine des droits politiques et civils, il faut d'abord garantir des conditions de vie décentes à tous les individus. UN وإن التعزيز الفعلي للحقوق السياسية والمدنية يتوقف على كفالة ظروف معيشية ملائمة لكل الناس.
    Nous savons que les droits socioéconomiques énoncés dans la Déclaration ne peuvent être garantis à tous immédiatement et que le plein exercice des droits politiques et civils peut s'avérer difficile lorsque les individus sont désespérément pauvres. UN إننا جميعا ندرك أن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية المحـددة في الإعــلان لا يمكــن تحقيقها لجميع الناس فورا، وأن اﻹعمال الكامل للحقوق السياسية والمدنية قد يكون صعبا عندما يكون الناس في فقر شديد.
    Ce nouveau processus, qui doit être piloté par la MINUAD, préconise la mise en place d'un environnement favorable à la protection des droits politiques et civils des participants. UN وهذه العملية الجديدة التي تتولاها العملية المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ينبغي أن تدعو إلى تهيئة بيئة تمكن من حماية الحقوق السياسية والمدنية لجميع المشاركين.
    Le Bélarus, jeune pays avec une économie en transition, est tout à fait conscient de l'interdépendance des droits politiques et civils d'une part, et d'autre part des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. UN وذكر أن بيلاروس تدرك إدراكا عميقا، بصفتها بلدا ناشئا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، ترابط الحقوق السياسية والمدنية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، من جهة أخرى.
    Au contraire, la répression des droits politiques et civils s'y poursuit, notamment les exécutions sommaires ou arbitraires, les violences contre les femmes et les enfants par des soldats et l'imposition de mesures répressives à l'encontre particulièrement de minorités ethniques ou religieuses, y compris la persistance du travail et des réinstallations forcés. UN فعلى العكس من ذلك، لا يزال قمع الحقوق السياسية والمدنية متواصلاً في ميانمار، بما في ذلك الإعدامات بإجراءات موجزة والتعسفية وإيذاء النساء والأطفال على يد الجنود وفرض تدابير قمعية على الأقليات العرقية والدينية بوجه خاص، بما في ذلك اللجوء الدائم للعمل والترحيل الجبريين.
    — Les organismes de surveillance et le Centre de coordination pour les droits de l'homme devraient accorder une attention particulière à l'évolution des tendances des violations des droits de l'homme, en se concentrant notamment sur le rapport entre les manquements au respect des droits politiques et civils et le respect des droits économiques, sociaux et culturels; UN ● ينبغي أن تولي منظمات الرصد ومركز تنسيق جهود حقوق اﻹنسان اهتماما خاصا للنزعات التي تعتري انتهاكات حقوق اﻹنسان حال ظهورها، بما في ذلك التركيز على العلاقة بين انتهاكات الحقوق السياسية والمدنية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    La délégation iraquienne a certainement raison de dire qu'il est impossible de séparer radicalement les droits économiques, sociaux et culturels des droits politiques et civils mais il n'est pas possible d'arguer de problèmes économiques pour justifier, quelles que soient les circonstances, l'infraction systématique aux droits civils et politiques. UN وأضافت أنه على الرغم من أن ما قاله الوفد من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن فصلها عن الحقوق السياسية والمدنية هو صحيح تماما، فلا يجوز استخدام المشاكل الاقتصادية لتبرير التعدي على الحقوق المدنية أو السياسية في ظل أية ظروف.
    45. Le Soudan s'est félicité de ce que la Chine assurait l'indivisibilité des droits de l'homme en garantissant simultanément l'exercice des droits sociaux et culturels, du droit au développement et des droits politiques et civils. UN 45- وأثنت السودان على الصين لتمسكها بعدم تجزؤ حقوق الإنسان، من خلال جمعها بين الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والحق في التنمية وكذلك الحقوق السياسية والمدنية.
    Le surpeuplement et les conditions inhumaines dans les prisons et les cellules de détention de la police demeurent les violations les plus fréquentes des droits politiques et civils. UN 49 - وظل الاكتظاظ المفرط والظروف اللاإنسانية السائدة في السجون وزنزانات مخافر الشرطة هما أكثر انتهاكات الحقوق السياسية والمدنية تواترا.
    Il importe que le Gouvernement intensifie aussi son action en réponse aux allégations qui continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires et de violations des droits de l'homme, et qu'il prenne des mesures concrètes pour renforcer l'appareil judiciaire et assurer la protection des droits politiques et civils. UN ويجب على الحكومة أيضا أن تكثف جهودها لمواجهة ما يتردد عن استمرار الاعتقالات وعمليات الاحتجاز التعسفية والانتهاكات لحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز النظام القضائي، وضمان حماية الحقوق السياسية والمدنية للمدنيين.
    Au niveau national, le Qatar entend s'employer sans réserve à promouvoir la démocratie grâce à des projets innovants et à encourager les réformes démocratiques dans plusieurs domaines, tels que les partenariats, la bonne gouvernance, le respect des droits politiques et civils et le respect des droits de l'homme, ainsi que la citoyenneté active. UN فعلى المستوى الوطني، على سبيل المثال، تلتزم قطر التزاما تاما بتعزيز الديمقراطية في البلد عن طريق القيام بمشاريع مبتكرة وبإصلاح ديمقراطي محفز في مجالات شتى، من قبيل الدخول في شراكات والحكم الرشيد وتعزيز الحقوق السياسية والمدنية وحقوق الإنسان، بالإضافة إلى المواطنة النشطة.
    S'associant au consensus sur le projet de résolution, son gouvernement comprend que le < < droit au développement > > signifie que chaque individu doit bénéficier du droit de développer, le mieux possible, ses capacités intellectuelles ou autres en exerçant toute la gamme des droits politiques et civils. UN وأضاف أن حكومته، إذ تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، تعتبر المقصود من " الحق في التنمية " أنه ينبغي لكل فرد التمتع بالحق في تنمية قدراته الفكرية أو غيرها من القدرات إلى أقصى حد ممكن عن طريق ممارسة طائفة كاملة من الحقوق السياسية والمدنية.
    62. Le Gouvernement soudanais devrait poursuivre le processus de révision des lois nationales afin qu'elles soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et prendre des mesures concrètes pour réformer certains aspects du cadre législatif en vigueur qui portent atteinte à l'exercice des droits politiques et civils et des libertés. UN 62- ينبغي لحكومة السودان مواصلة عملية مراجعة القوانين الوطنية لمواءمتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، واتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح جوانب الإطار التشريعي الراهن التي تتعارض مع ممارسة الحقوق السياسية والمدنية والحريات.
    22. Pendant la période précédant les élections et au cours du processus électoral lui-même, la MINUS a recensé plusieurs cas d'intimidation, de harcèlement, d'arrestation et de détention visant à faire obstacle à l'exercice des droits politiques et civils. UN 22- وفي الفترة السابقة للانتخابات وخلال العملية ذاتها، سجلت بعثة الأمم المتحدة في السودان عدداً من الأحداث التي تم فيها تقييد ممارسة الحقوق السياسية والمدنية والحريات عن طريق التخويف والمضايقة والاعتقال والاحتجاز.
    Le déni continu des droits politiques et civils en Iraq aboutit à une répression et à une oppression généralisées. UN واﻹنكار المستمر للحقوق السياسية والمدنية بالعراق يؤدي إلى أعمال قهر وقمع على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more