"des droits qu'ils" - Translation from French to Arabic

    • لحقوقهما
        
    • لحقوقهم المنصوص عليها
        
    • حقوقها المنصوص عليها
        
    • حقوقهما
        
    Ces faits constituent une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وتشكل هذه الوقائع انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Cette éventualité constituerait une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN وهذا البديل سيشكل انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Ils se disent victimes d'une violation par le Bélarus des droits qu'ils tiennent du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي صاحبا البلاغين أنهما ضحيتي انتهاك بيلاروس لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Ainsi renforcé, le marché peut offrir aux pays qui ont choisi de mettre en place ou d'étendre des programmes d'énergie nucléaire une solution de remplacement rentable et viable qui les incite à renoncer à se doter de leurs propres installations nucléaires, sans porter atteinte à la jouissance des droits qu'ils tiennent du Traité. UN ويمكن للسوق، بوجود دعم من هذا القبيل، أن يوفر للبلدان التي اختارت تطوير أو توسيع برامجها للطاقة النووية بديلا فعّالا من حيث التكلفة وقابلا للاستمرار لتطوير قدراتها الذاتية على امتلاك دورة الوقود النووي، دون أن يؤثر ذلك في حقوقها المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    Il relève que les auteurs n'ont jamais déposé de plainte auprès de la police au sujet de violations par des sunnites extrémistes des droits qu'ils tiennent de l'article 18. UN وأشارت إلى أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا قط إلى الشرطة من أن حقوقهما بمقتضى المادة 18 انتهكت على يد متطرفين من السّنّة.
    L'auteur affirme que M. Isaev et M. Karimov sont victimes de violations par l'Ouzbékistan des droits qu'ils tiennent des articles 6, 7, 9, 10, 14 (par. 1, 2 et 3) et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و2 و3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد
    L'auteur affirme que M. Isaev et M. Karimov sont victimes de violations par l'Ouzbékistan des droits qu'ils tiennent des articles 6, 7, 9, 10, 14 (par. 1, 2 et 3) et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد إيساييف والسيد كريموف هما ضحيتا انتهاك أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6؛ 7؛ 9؛ 10؛ الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 14؛ والمادة 16 من العهد
    Ils se déclarent victimes d'une violation par la République tchèque des droits qu'ils tiennent de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعيا أنهما ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهما بموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Ils se déclarent victimes d'une violation par la République tchèque des droits qu'ils tiennent de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعيان أنهما ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهما بموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    L'auteur affirme qu'elle et son fils sont victimes d'une violation par le Danemark des droits qu'ils tirent des articles 1, 2 d), 5 et 16 d) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes1. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك الدانمرك لحقوقهما بموجب المواد 1، و 2 (د)، و 5، و 16 (د) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة().
    Ils se déclarent victimes d'une violation par la Hongrie des droits qu'ils tiennent des articles 5 (par. 2 et 3), 9 et 12 (par. 5) de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (la Convention). UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحية انتهاك هنغاريا لحقوقهما المكفولة بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 5؛ والمادة 9 والفقرة 5 من المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الاتفاقية).
    3.4 À la lumière de ce qui précède, les auteurs concluent qu'ils sont victimes d'une violation par l'État partie des droits qu'ils tiennent des articles 5 (par. 2 et 3), 9 et 12 (par. 5) de la Convention et qu'ils ont donc droit à une juste réparation. UN 3-4 وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أنهما ضحية انتهاك من الدولة الطرف لحقوقهما المكفولة بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 5؛ والمادة 9 والفقرة 5 من المادة 12 من الاتفاقية، وأنهما بالتالي، يملكان الحق في الحصول على تعويض منصف.
    3. Les requérants affirment que leur retour forcé en Afghanistan, où ils courent un risque réel d'être torturés, constituerait une violation par la Suède des droits qu'ils tiennent de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 3- يدعي صاحبا الشكوى أن ترحيلهما قسرياً إلى أفغانستان، وتعرضهما لخطر حقيقي للتعذيب هناك، يشكل انتهاكاً من السويد لحقوقهما بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3. Les requérants affirment que leur retour forcé en Afghanistan, où ils courent un risque réel d'être torturés, constituerait une violation par la Suède des droits qu'ils tiennent de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 3- يدعي صاحبا الشكوى أن ترحيلهما قسراً إلى أفغانستان، حيث يواجهان خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب، يشكل انتهاكاً من السويد لحقوقهما بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ils affirment être victimes d'une violation par la République slovaque des droits qu'ils tiennent de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en ce qu'ils ont été contraints de céder leur bien à la République slovaque. UN المولود في عام 1953، وهما مواطنان سلوفاكيان يقيمان في الجمهورية السلوفاكية. ويدّعي صاحبا البلاغ أنهما ضحيتا انتهاك الجمهورية السلوفاكية لحقوقهما المنصوص عليها في المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إذ أُجبرا على التخلي عن ملكيتهما للجمهورية السلوفاكية().
    3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Ainsi renforcé, le marché peut offrir aux pays qui ont choisi de mettre en place ou d'étendre des programmes d'énergie nucléaire une solution de remplacement rentable et viable qui les incite à renoncer à se doter de leurs propres installations nucléaires, sans porter atteinte à la jouissance des droits qu'ils tiennent du Traité. UN ويمكن للسوق، بوجود دعم من هذا القبيل، أن يوفر للبلدان التي اختارت تطوير أو توسيع برامجها للطاقة النووية بديلا فعّالا من حيث التكلفة وقابلا للاستمرار لتطوير قدراتها الذاتية على امتلاك دورة الوقود النووي، دون أن يؤثر ذلك في حقوقها المنصوص عليها بموجب المعاهدة.
    Il relève que les auteurs n'ont jamais déposé de plainte auprès de la police au sujet de violations par des sunnites extrémistes des droits qu'ils tiennent de l'article 18. UN وأشارت إلى أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا قط إلى الشرطة من أن حقوقهما بمقتضى المادة 18 انتهكت على يد متطرفين من السّنّة.
    Ils affirment aussi être victimes de violations par l'État partie des droits qu'ils tiennent des articles 14 et 26. UN ويدعي صاحبا البلاغ أيضاً انتهاك الدولة الطرف حقوقهما المنصوص عليها في المادتين 14 و26.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more