"des droits religieux" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق الدينية
        
    • بالحقوق الدينية
        
    L'IRPP relève qu'en 2002 un problème s'est présenté à propos des droits religieux des Rastafaris au sein du système pénitentiaire. UN ولاحظ المعهد أنه أثيرت في عام 2002 مسألة بشأن الحقوق الدينية لجماعة الراستافاريين داخل السجون.
    Il a invité le Groupe de travail à envisager de discuter de questions comme l'érosion des droits religieux découlant de la laïcisation des droits en Europe. UN وطلب إلى الفريق العامل أن ينظر في المستقبل في مناقشة مسائل مثل تآكل الحقوق الدينية في أوروبا نتيجة علمنة الحقوق.
    Une attention particulière est accordée à l'affirmation et à la protection des droits religieux des minorités nationales en Serbie. UN ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا.
    La MINUK a conscience que la protection du patrimoine culturel, notamment des églises et des cimetières, revêt une importance capitale pour le processus des retours et pour la protection des droits religieux en général. UN وتدرك البعثة أن حماية التراث الثقافي، لا سيما الكنائس والمقابر، تكتسي أهمية رئيسية بالنسبة لعملية العودة ولحماية الحقوق الدينية بصورة عامة.
    Entre 2001 et 2004, plus de 400 < < églises de maison > > des Montagnards ont été saccagées et des centaines de Montagnards ont été arrêtés et incarcérés pour avoir participé à des manifestations contre les confiscations de terres et pour la défense des droits religieux. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2001 إلى 2004، أتلفت أكثر من 400 كنيسة، وتعرض المئات منهم للاعتقال والحبس بسبب مشاركتهم في مظاهرات نظمت للاحتجاج على سياسة مصادرة الأراضي والمطالبة بالحقوق الدينية.
    À cet égard, le Conseil national de la femme, en coopération avec les experts juridiques et les responsables religieux musulmans et chrétiens, a lancé un programme de sensibilisation au sujet des droits religieux et légaux des femmes. UN وفي هذا الصدد قام المجلس القومي للمرأة بالتعاون مع الخبراء القانونيين ورجال الدين الإسلامي والمسيحي بمشروع لتوضيح الحقوق الدينية والقانونية فيما يخص المرأة.
    La situation des droits religieux et culturels en Israël ou la question de l'accès des Palestiniens à leurs lieux de culte en Israël ne sont pas traitées dans le présent rapport. UN ولا تشمل ولاية إعداد هذا التقرير تناول حالة الحقوق الدينية والثقافية في إسرائيل أو مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية الواقعة في إسرائيل.
    L'exercice des droits religieux est régi par la loi sur le statut juridique des communautés religieuses et la loi sur la célébration des fêtes religieuses. UN وتُنظَّم ممارسة الحقوق الدينية بوجه خاص في كل من القانون المتعلق بالوضع القانوني للطوائف الدينية وقانون الاحتفال بالعُطَل الدينية.
    4. Condamne également la profanation continue des mosquées et des lieux saints islamiques, ainsi que le déni des droits religieux de la population musulmane de l'État occupé par l'Inde; UN 4 - يدين أيضا استمرار تدنيس المساجد والأماكن الإسلامية المقدسة وانتهاك الحقوق الدينية للمسلمين في الولاية التي تحتلها الهند.
    c) La restriction des droits religieux fondamentaux afin de protéger une religion donnée. UN (ج) تقييد الحقوق الدينية الأساسية بغرض حماية ديانة بعينها.
    Les maoïstes avaient entravé l'exercice des droits religieux, sociaux et culturels en interdisant les activités traditionnelles et rituelles, en tuant les personnes qui célébraient des obsèques, en rouant de coups les prêtres des temples, en bombardant les monastères (gumbas) et les temples, en brûlant les campus et les bibliothèques. UN فقد أعاق المتمردون الماويون إنفاذ الحقوق الدينية والاجتماعية والثقافية بمنع الاضطلاع بالأنشطة التقليدية والشعائر وقتل الأشخاص الذين يؤدون مراسم الجنازة وضرب الرهبان في المعابد وتفجير الأديرة والمعابد وحرق حرم الجامعات والمكتبات.
    4. CONDAMNE EGALEMENT la profanation continue des mosquées et des lieux saints islamiques, ainsi que le déni des droits religieux de la population musulmane de l'Etat occupé par l'Inde. UN 4 - يدين أيضا استمرار تدنيس المساجد والأماكن الإسلامية المقدسة وانتهاك الحقوق الدينية للمسلمين في الولاية التي تحتلها الهند.
    CONDAMNE ÉGALEMENT la profanation continue des mosquées et des lieux saints islamiques, ainsi que le déni des droits religieux de la population musulmane de l'État occupé par l'Inde. UN 4 - يدين أيضا استمرار تدنيس المساجد والأماكن الإسلامية المقدسة وانتهاك الحقوق الدينية للمسلمين في الولاية التي تحتلها الهند.
    Non contente de souligner l'importance de plus grandes perspectives académiques pour les filles et les femmes, et de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent, Sakyadhita travaille à l'obtention de l'égalité des droits religieux pour les filles et les femmes, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفضلا عن التشديد على أهمية زيادة فرص التعليم المتاحة للنساء والفتيات وفتح سبيل متكافئ أمامهن للعمالة الكاملة والعمل اللائق، تسعى الرابطة إلى تحقيق المساواة في الحقوق الدينية للفتيات والنساء، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Au cours des 25 dernières années, la lutte pour l'égalité des droits religieux a rassemblé un large pan des femmes bouddhistes et les a aidées à développer des liens de solidarité malgré leurs différentes langues, ethnies, nationalités, classes sociales et économiques. UN وعلى مدار السنوات الخمس والعشرين الماضية أدى الكفاح من أجل كفالة المساواة في الحقوق الدينية إلى التئام قطاع عريض من البوذيات وساعد في توطيد التضامن فيما بينهن، عبر خلافات اللغة والخلفية الإثنية والجنسية والمكانة الاجتماعية والطبقة الاقتصادية.
    Mme Rasheed (Observatrice pour la Palestine) accueille avec satisfaction les références contenues dans le rapport (A/63/161) ayant trait à la violation des droits religieux des Palestiniens, par exemple l'aménagement de routes séparées pour les colons, la construction d'un mur de séparation et de points de contrôle. UN 25 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): رحبت بالإشارات الواردة في التقرير (A/63/161) لانتهاكات الحقوق الدينية للفلسطينيين من خلال عناصر من قبيل الطرق المستقلة للمستوطنين، وجدار الفصل ونقاط التفتيش.
    4. Condamne également la profanation continue des mosquées et des lieux saints islamiques, ainsi que le déni des droits religieux de la population musulmane de 1'État occupé par l'Inde; UN (4) يدين أيضا استمرار تدنيس المساجد والأماكن الإسلامية المقدسة وانتهاك الحقوق الدينية للمسلمين في هذه الولاية التي تحتلها الهند.
    14). Le Comité note avec préoccupation les pratiques discriminatoires concernant l'enregistrement de certains groupes religieux en Hongrie et la protection limitée des droits religieux des demandeurs d'asile et des détenus. UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق الممارسات التمييزية فيما يتعلق بتسجيل جماعات دينية معينة في هنغاريا وقلة الحماية التي تحظى بها الحقوق الدينية لملتمسي اللجوء والسجناء.
    Les progrès réalisés globalement en matière de développement et d'édification de l'État, la reconnaissance internationale, le souci des minorités et des droits religieux, et certains antagonismes intérieurs furent les principales caractéristiques du Monténégro après le Congrès de Berlin. UN وكان من السمات الرئيسية للجبل الأسود عقب مؤتمر برلين ما تحقق من تقدم عام في تنمية الدولة وبنائها، والفوز بسمعة حسنة على الصعيد الدولي، والاهتمام بالحقوق الدينية للأقلية، مع ما هو قائم من خصومات داخلية.
    3. Conformément à la résolution 6/19, le présent rapport a pour objet d'évaluer les politiques et les mesures législatives adoptées par Israël qui ont eu une incidence négative sur l'exercice des droits religieux et culturels dans le territoire palestinien occupé. UN 3- ويقيِّم هذا التقرير، عملاً بالقرار 6/19، التدابير التشريعية والسياساتية التي تتخذها إسرائيل وتأثيرها السلبي على التمتع بالحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La question de l'ordination des femmes a des implications pour l'ensemble des femmes bouddhistes, pas seulement parce qu'elle touche la question des droits religieux des femmes, mais aussi parce qu'elle souligne l'importance d'assurer aux femmes des opportunités égales dans tous les aspects de la société. UN إن مسألة رسامة المرأة ترتب آثارا بالنسبة للمرأة والديانة البوذية ككل، ليس فقط لأنها مسألة تتعلق بالحقوق الدينية للمرأة، بل لأنها أيضا تبرز أهمية التأكيد على تكافؤ الفرص للنساء في كل منحى من مناحي المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more