Le rôle des DTS, notamment la composition du panier de monnaies correspondant, dans les réserves mondiales revêt une importance particulière. | UN | وتحظى حقوق السحب الخاصة بأهمية خاصة في النظام الاحتياطي العالمي، بما في ذلك تركيبة سلة عملاتها. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
On a proposé que le rôle des DTS soit sensiblement accru, dans l'optique notamment de leur utilisation pour le développement. | UN | كما اقتُرح زيادة دور حقوق السحب الخاصة بشكل ملموس، بما في ذلك استخدامها لأغراض التنمية. |
Cette initiative sera complétée par un ensemble de dispositions volontaires, permettant aux États membres d'échanger des DTS de manière efficace. | UN | وسيُستكمل ذلك من خلال شبكة من الترتيبات الطوعية تسمح بالمتاجرة في حقوق السحب الخاصة على نحو فعال فيما بين الأعضاء. |
Le système de liquidités d'urgence des DTS pourrait être mis en route en cas de crise et par la suite, quand le risque d'un effondrement systémique aurait diminué, les crédits entre banques centrales seraient débloqués et les DTS retirés. | UN | ويتم تشغيل نظام السيولة الطارئة بحقوق السحب الخاصة في حالة حدوث أزمة. وعندما يقل خطر حدوث انهيار هيكلي، تسوى الاعتمادات المشتركة بين البنوك المركزية وتسحب حقوق السحب الخاصة. |
Les progrès dans cette voie supposent un certain nombre de mesures pour améliorer l'acceptation, l'offre et l'utilisation des DTS. | UN | وسيحتاج التقدم في هذا الاتجاه إلى عدد من التدابير من أجل تعزيز قبول حقوق السحب الخاصة وزيادة وفرتها واستخدامها. |
Cela pourrait aussi nécessiter l'élargissement du panier de monnaies entrant dans le calcul des DTS afin de les rendre plus représentatifs, notamment grâce à l'inclusion des monnaies des marchés émergents. | UN | وقد يتطلب الأمر أيضا توسيع تكوين سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا، وخاصة بإدراج عملات الأسواق الناشئة. |
Il convient de noter, bien entendu, qu'une utilisation accrue des DTS dans le système financier international constitue une fin en soi qui a longtemps été préconisée par les pays en développement. | UN | وينبغي، بطبيعة الحال، ملاحظة أن زيادة استخدام حقوق السحب الخاصة داخل النظام المالي الدولي هو في حد ذاته هدف دعت إليه البلدان النامية منذ وقت طويل. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
En outre, on a appelé à émettre des DTS de façon anticyclique afin de financer la création de liquidités mondiales et l'aide publique aux pays en développement pendant les crises. | UN | كما أطلقت دعوات إلى إصدار حقوق السحب الخاصة بطريقة مناوئة للدورات الاقتصادية من أجل تمويل السيولة العالمية، وتقديم الدعم الرسمي إلى البلدان النامية أثناء الأزمات. |
Il fallait en outre faire en sorte que le coefficient de pondération de la répartition des DTS soit largement en faveur des pays en développement, en particulier des pays à faible revenu lourdement endettés. | UN | كما ان توزيع حقوق السحب الخاصة ينبغي أن يكون مرجحا الى حد بعيد لصالح البلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية استجابة للنقص المالي العاجل الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Une majorité de pays a demandé que le Secrétaire général établisse un rapport, à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, sur le rôle possible des DTS dans l'expansion des liquidités, la stabilisation et la réforme du système mondial de réserves. | UN | وطلبت أغلبية البلدان تقريرا من الأمين العام قبل نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن دور حقوق السحب الخاصة في زيادة السيولة وتحقيق الاستقرار وإصلاح نظام الاحتياطي العالمي. |
Il faudrait continuer en parallèle à étudier les possibilités qu'offrent les droits de tirage spéciaux (DTS) pour le développement, notamment en menant des réformes dans les domaines de l'allocation, des taux d'intérêt, de la composition du panier, de la transférabilité et de l'utilisation des DTS; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مواصلة استكشاف إمكانات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، بما في ذلك عن طريق إجراء إصلاحات في مجالات تخصيص الموارد، ورسوم الفائدة، وتكوين سلات العملات، وقابلية التحويل والاستخدام. |
Outre qu'elle contribuerait à atténuer l'instabilité inhérente au système actuel, une utilisation accrue des DTS pourrait conduire à un contrôle plus démocratique des liquidités mondiales. | UN | وإلى جانب الحد من عدم الاستقرار المتأصل في النظام الحالي، يمكن للتوسع في استخدام حقوق السحب الخاصة أن يؤدي إلى السيطرة بديمقراطية أكبر على السيولة العالمية. |
De plus, il sera probablement impossible - sans le soutien du secteur public - de parvenir à une masse critique permettant un marché solide, diversifié et pourvu en liquidités en liaison avec les instruments des DTS. | UN | ومن المرجح أنه قد يكون من المستحيل التوصل إلى الكتلة الحرجة التي تسمح بإنشاء سوق عميق ومتنوع ومتمتع بالسيولة لصكوك حقوق السحب الخاصة من دون دعم قوي من القطاع العام. |
Utilisation des DTS pour financer le développement | UN | حقوق السحب الخاصة لتمويل التنمية |
Il convient de renforcer l'utilisation des DTS dans le cadre des transactions commerciales et financières internationales, et d'un système de stabilisation efficace, permettant de faciliter la conversion directe des DTS dans toute monnaie faisant partie du système. | UN | ويلزم تعزيز استخدامها في التجارة الدولية والمعاملات المالية، بالإضافة إلى استخدامها في نظام تسوية فعال لتسهيل التحويل المباشر للمطالبات المتعلقة بحقوق السحب الخاصة إلى جميع العملات المُكوِّنة لحقوق السحب الخاصة. |
S'agissant des DTS, deux propositions ont été faites : émettre périodiquement des DTS pour financer le développement, et émettre des DTS pour aider les pays en développement à faire face à leurs graves problèmes de liquidité. | UN | وفيما يتعلق بحقوق السحب الخاصة، فإنها تقدم مقترحات هي: إصدار دوري لحقوق سحب خاصة لتمويل التنمية وإصدار حقوق سحب خاصة لمواجهة مشاكل حادة تتعلق بالسيولة في البلدان النامية. |
Il faut bien dire qu'à ce jour, le marché privé des DTS n'a pas encore décollé. | UN | وحتى الآن، لم يصل سوق لحقوق السحب الخاصة تابع للقطاع الخاص إلى مرحلة الانطلاق. |