La surveillance des eaux côtières de neuf pays d'Asie de l'Est se poursuit, tout comme le renforcement des capacités de contrôle. | UN | ويتواصل الرصد، بما في ذلك بناء القدرات في مجال الرصد، في المياه الساحلية في تسعة بلدان من بلدان شرق آسيا. |
Les problèmes liés à la dégradation de la qualité de l'eau et à l'eutrophisation des eaux côtières devraient également s'aggraver. | UN | إن قضايا تدهور المياه وزيادة نقص الأكسجين في المياه الساحلية في طريقها لأن تصبح قضايا أكثر خطورة. |
L'analyse des indices de pollution révèle que la pollution des eaux côtières de Macao est devenue préoccupante et qu'à certains points de sondage le niveau critique a été atteint. | UN | ويتبين من تحليل مؤشر التلوث أن تلوث المياه الساحلية بات يمثل مشكلة في ماكاو حتى أن بعض الأماكن التي أخذت منها العينات قد بلغت مستويات حرجة. |
Utilisation respectueuse de la nature des eaux côtières par les femmes | UN | استخدام المرأة للمياه الساحلية بأسلوب صديق للطبيعة |
Les petits États insulaires en développement ont recours à diverses modalités d’élimination des déchets : mise en décharge, compostage, incinération à l’air libre ou non, ou déversement non sélectif dans des terrains vagues, des rivières et des eaux côtières. | UN | ٤ - ويجري التخلص من النفايات بطرق شتى، مثل الدفن في مقالب القمامة أو التحويل إلى سماد أو الحرق في محرقة أو في الهواء الطلق أو اﻹلقاء العشوائي على اﻷراضي المكشوفة أو في اﻷنهار والمياه الساحلية. |
102. L'UIT participera à deux projets pilotes lancés par la Tunisie en vue d'établir une infrastructure de télécommunications terrestres et spatiales permettant de créer un système intégré d'information sur l'environnement et le développement durable dans le pays, ainsi qu'un réseau de surveillance par satellite de la qualité des eaux côtières. | UN | 102- وسيشارك الآيتيو في مشروعين نموذجيين بدأتهما تونس بعنوان " انشاء بنية أساسية أرضية وفضائية للاتصالات السلكية واللاسلكية لنظام متكامل للمعلومات عن البيئة والتنمية المستدامة في تونس " و " انشاء شبكة ساتلية لرصد نوعية مياه البحر عن بعد " . |
En fait, la majeure partie de la pollution des eaux côtières est d'origine tellurique. | UN | وفي الواقع ينجم تلوث المياه الساحلية في معظمه عن مصادر برية. |
73. La deuxième catégorie d'activités concerne l'identification et le traitement des principales causes de pollution des eaux côtières et des océans. | UN | ٧٣ - أما الفئة الثانية فتتصل بتحديد ومعالجة المصادر الرئيسية للتلوث في المياه الساحلية ومياه المحيطات. |
On disposera, grâce à ce système, de données à des échelles spatiale et temporelle adaptées pour étudier des questions liées à la gestion des zones côtières et concernant notamment les origines, les causes et les conséquences, pour d'autres ressources, de l'évolution de la qualité des eaux côtières. | UN | وسيوفر هذا النظام بيانات ذات مقاييس حيزية وزمنية مناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بادارة السواحل من قبيل منشأ وأسباب وآثار التغيرات في نوعية المياه الساحلية على الموارد المتصلة بها. |
La pollution par les vidanges qui contamine les aliments marins et dégrade la qualité des eaux côtières constitue dorénavant un gros risque pour la santé. | UN | وأصبح تلوث البحار الناتج عن الصرف الصحي يشكِّل مخاطر صحية عظيمة عن طريق تلويث الأطعمة البحرية والتسبب في تدني جودة المياه الساحلية. |
L’évacuation non surveillée dans des eaux proches des côtes s’écoulant mal vers la haute mer a dégradé la qualité des eaux côtières, en particulier près des grands établissements humains côtiers. | UN | وقد قلل تصريفها العشوائي في البيئات القريبة من الساحل وسوء شطفها في البحر المفتوح من جودة المياه الساحلية خصوصا قرب المستوطنات الساحلية الكبيرة. |
Fournir des ressources adéquates pour le suivi et l'évaluation des eaux côtières et des zones économiques exclusives demeure très difficile pour de nombreux pays. | UN | إن توفير الموارد الكافية في رصد وتقييم المياه الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة لا تزال تمثل تحدياً للعديد من البلدان. |
Des études régionales et nationales ont constaté une dégradation importante des ressources naturelles et de la diversité biologique des eaux côtières et internationales ainsi que des bassins hydrographiques voisins. | UN | وقد لاحظت بعض التقييمات التي أجريت مؤخرا على الصعيد الإقليمي والوطني حدوث تدهور ملحوظ في الموارد الطبيعية وفي التنوع البيولوجي في المياه الساحلية والدولية ومناطق مستجمعات المياه العذبة الملاصقة لها. |
Dans les pays en développement, plus de 90 % des eaux usées et 70 % des déchets industriels sont rejetés dans des eaux côtières sans aucun traitement. | UN | وفي البلدان النامية، يصب أكثر من نسبة 90 في المائة من مياه النفايات ونسبة 70 في المائة من النفايات الصناعية في المياه الساحلية بدون معالجة. |
La zone proche des eaux côtières est plate et fortement peuplée. | UN | وتتصف المنطقة الحدودية المجاورة للمياه الساحلية بأنها سهلية ويكثر فيها السكان. |
L’étude des propriétés optiques des eaux côtières est extrêmement utile pour mesurer la concentration des composantes pertinentes de la colonne d’eau ainsi que pour déterminer la profondeur et établir la topographie du fond marin. | UN | ودراسة الخصائص الضوئية للمياه الساحلية ذات فائدة عظيمة في قياس تركزات المكونات المناسبة لعمود المياه وتحديد طوبوغرافيا اﻷعماق والقاع. |
Dans la stratégie du FEM sur les eaux internationales, une attention particulière a été accordée aux quatre enjeux prioritaires au niveau mondial, l'un d'eux étant la réduction du surenchérissement par les nutriments et de l'appauvrissement en oxygène dus à la pollution des eaux côtières dans les grands écosystèmes marins, conformément au Programme d'action mondial. | UN | وفى استراتيجية المياه الدولية التابعة لمرفق البيئة العالمية، وُجِه الاهتمام إلى أربعة تحديات عالمية ذات أولوية،() يتمثل إحداها في التقليل من التزايد المفرط للمغذيات واستنفاد الأوكسجين من التلوث البرى للمياه الساحلية داخل النظم الإيكولوجية الكبيرة بما يتمشى مع البرنامج. |
Pour l'Espagne, la directive 2000/60/EC du Parlement européen et du Conseil établit un cadre pour la protection des eaux de surface, des eaux de transition, des eaux côtières et des eaux souterraines. | UN | 110 - وعلقت إسبانيا قائلة إن التوجيه 2000/60/EC للبرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي يضع إطارا لحماية المياه السطحية الداخلية، والمياه الانتقالية، والمياه الساحلية والمياه الجوفية. |
Une gestion équitable et viable tant de l'eau douce (eaux superficielles et souterraines) que des eaux côtières et marines constitue un défi majeur pour tous les utilisateurs d'eau, en particulier les pauvres. | UN | 2 - تمثل الإدارة المنصفة والمستدامة للمياه، لكل من المياه العذبة (بما في ذلك المياه السطحية والجوفية) والمياه الساحلية والبحرية، تحديا رئيسيا لجميع مستخدمي المياه، ولا سيما الفقراء منهم. |
Gestion écologique améliorée des bassins et des eaux côtières et marines ; | UN | (ب) الإدارة البيئية المحسنة لأحواض الأنهار والمياه الساحلية والبحرية؛ |
89. L'UIT participera aux deux projets pilotes lancés par la Tunisie en vue d'établir une infrastructure de télécommunications terrestres et spatiales permettant de créer un système intégré d'information sur l'environnement et le développement durable dans le pays, ainsi qu'un réseau de satellites de télédétection pour la surveillance de la qualité des eaux côtières. | UN | وسيكون هذا البرنامج التدريبي لصالح العلماء والمدراء على حد سواء. 89- وسيشارك الآيتيو في مشروعين نموذجيين بدأتهما تونس يسميان " انشاء بنية أساسية أرضية وفضائية للاتصالات السلكية واللاسلكية لنظام متكامل للمعلومات عن البيئة والتنمية المستدامة في تونس " و " انشاء شبكة ساتلية لرصد نوعية مياه البحر عن بعد " . |