"des eaux souterraines transfrontières" - Translation from French to Arabic

    • المياه الجوفية العابرة للحدود
        
    • بالمياه الجوفية العابرة للحدود
        
    • المياه الجوفية عابرة الحدود
        
    Principes régissant l'utilisation des eaux souterraines transfrontières UN المبادئ التي تحكم استخدامات المياه الجوفية العابرة للحدود
    29. La Charte pour la gestion des eaux souterraines susmentionnée met aussi fortement l'accent sur la gestion des eaux souterraines transfrontières. UN ٢٩ - ويركز أيضا ميثاق إدارة المياه الجوفية المشار إليه أعلاه تركيزا كبيرا على إدارة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Bibliographie sommaire sur le droit des eaux souterraines transfrontières UN رابعا - ثبت مرجعي مختار بشأن قانون المياه الجوفية العابرة للحدود
    D. Contamination des eaux souterraines transfrontières UN دال - مشاكل تلوث المياه الجوفية العابرة للحدود
    Les normes juridiques adoptées doivent avoir un sens pour ceux qui travaillent au jour le jour avec des aquifères et, s'il reste beaucoup à faire, le Groupe de travail des eaux souterraines transfrontières a déjà fait des progrès considérables. UN وأضاف أن الأعراف القانونية التي تعتمد يجب أن تكون ذات مغزى لدى أولئك الذين يعملون في المجال على المستوى العملي، وأن الفريق العامل المعني بالمياه الجوفية العابرة للحدود قد أحرز تقدُّماً كبيراً في هذا الصدد، وإن كان الأمر لا يزال يحتاج إلى كثيرٍ من العمل.
    La délégation canadienne est également favorable à la réalisation d'une étude préliminaire sur le pétrole et le gaz, avec notamment un inventaire de la pratique des États, et pense qu'il faut traiter cette question séparément de celle des eaux souterraines transfrontières. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لإجراء دراسة أولية على الزيت والغاز، بما في ذلك وضع مجموعة وثائق عن ممارسة الدول، ومعالجة الزيت والغاز بمعزل عن المياه الجوفية عابرة الحدود.
    26. Au titre de ce point, les travaux de la Commission portent, pour l'heure, sur la question des eaux souterraines transfrontières. UN 26- في إطار هذا الموضوع، تركز اللجنة في الوقت الراهن على مسألة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Il convient d'envisager d'élaborer des principes directeurs régissant la coopération bilatérale et régionale pour l'utilisation et la gestion des eaux souterraines transfrontières, sans préjuger de la forme finale que prendront les projets d'article. UN وينبغي استطلاع المبادئ الإرشادية للتعاون الثنائي والإقليمي في مجال استخدام المياه الجوفية العابرة للحدود وإدارتها، دون الإضرار بالشكل النهائي لمشاريع المواد.
    Compte tenu de la complexité de la question et des grandes divergences dans la pratique des États, on a fait valoir que des arrangements spécifiques étaient la meilleure manière de faire face aux problèmes que posait l'exploitation des eaux souterraines transfrontières. UN ونظرا للتعقيد الذي يطبع الموضوع وتباين ممارسة الدول بشأن المسألة تباينا شاسعا، أشير إلى أن الترتيبات المحددة السياق هي أفضل سبيل لمواجهة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Les accords au cas par cas sont le meilleur moyen de régler les problèmes que pose l'utilisation accrue des eaux souterraines transfrontières, car il reste encore beaucoup à apprendre sur les aquifères transfrontières en général, et parce que la situation particulière de chaque aquifère et la pratique des États varient considérablement. UN وأردف قائلا إن وضع الترتيبات حسب السياق هو أفضل سبيل لمعالجة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود، حيث لا يزال ثمة الكثير مما يتعين تعلمه عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود عموما، كما أن الظروف الخاصة لكل مستودع وممارسات الدول تختلف اختلافا كبيرا.
    L'Arabie saoudite propose aussi d'ajouter au projet d'article une disposition hiérarchisant les priorités dans l'utilisation des eaux souterraines transfrontières. UN 71 - وتقترح أيضا أن يتضمن مشروع المادة أحكاما جديدة فيما يتعلق بأولوية استخدام المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'utilisation géothermique constitue un autre volet important de la gestion des eaux souterraines transfrontières. UN 109 - ويشكل الانتفاع بالطاقة الحرارية الأرضية جانباً هاماً من جوانب إدارة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    IV. Bibliographie sommaire sur le droit des eaux souterraines transfrontières UN رابعا - ثبت مرجعي مختار بشأن قانون المياه الجوفية العابرة للحدود(8)
    Certaines délégations se sont félicitées de ce que le Rapporteur spécial avait mis l'accent sur le sous-sujet des < < eaux souterraines transfrontières > > . UN 42 - ورحبت بعض الوفود بتركيز المقرر الخاص على الموضوع الفرعي " المياه الجوفية العابرة للحدود " .
    Les délégations ont souligné qu'il importait d'évaluer de manière exhaustive la pratique des États concernant l'utilisation et la gestion des eaux souterraines transfrontières. UN 45 - شدَّدت الوفود على أهمية إجراء تقييم كامل لممارسات الدول فيما يتعلق باستخدام وإدارة موارد المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Comme il n'y a pas de régime juridique cohérent pour les eaux souterraines partagées, il est opportun que la Commission examine les règles relatives à la gestion et à la protection des eaux souterraines transfrontières dans le cadre du thème des ressources naturelles partagées. UN وإزاء الافتقار إلى نظام قانوني مترابط، بشأن موارد المياه الجوفية المشتركة، فمن المناسب أن تنظر اللجنة في قواعد تنظم إدارة وحماية موارد المياه الجوفية العابرة للحدود في إطار موضوع الموارد الطبيعية المشتركة.
    La Grèce souscrit à la décision de la CDI de procéder à la seconde lecture du projet d'articles et de traiter le sujet des eaux souterraines transfrontières indépendamment des travaux futurs qu'elle pourra effectuer en ce qui concerne le pétrole et le gaz. UN وتتفق اليونان مع قرار لجنة القانون الدولي المضي قدماً في القراءة الثانية لمشروع المواد ومعالجة موضوع المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل آخر يتعلق بالنفط والغاز الطبيعي تقوم به اللجنة في المستقبل.
    118. On a noté que les demandes d'information formulées par la Commission au sujet de l'utilisation et de la gestion des eaux souterraines transfrontières n'avaient guère suscité de réaction de la part des États. UN 118- ولوحظ أن الدول لم تستجب إلا بقدر ضئيل جداً لطلب اللجنة موافاتها بمعلومات فيما يتعلق باستخدام وإدارة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Selon Mme Wilson (États-Unis d'Amérique), étant donné la complexité du sujet des ressources naturelles partagées et la grande diversité de la pratique des États en la matière, le mieux est sans doute de privilégier des arrangements adaptés à chaque situation pour faire face au problème de l'utilisation des eaux souterraines transfrontières. UN 1 - السيدة ويلسون (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه نظرا لتعقيد موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " والممارسات المختلفة اختلافا واسعا التي تتبعها الدول في هذه المسألة، ربما تكون الترتيبات التي تتناسب مع كل سياق أفضل طريقة لمعالجة الضغوط المفروضة على المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le Rapporteur spécial a adopté une démarche progressive en commençant par le droit des eaux souterraines transfrontières captives et en se fondant sur les travaux antérieurs de la CDI sur le droit de l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, qui ont abouti à l'adoption par l'Assemblée générale d'une convention sur le sujet en 1997. UN وأشار إلى أن المقرر الخاص اتبع نهجا تدريجيا، بدءا بالقانون المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود واستنادا إلى العمل السابق للجنة بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، وهو ما أفضى إلى اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية في هذا الشأن في عام 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more