"des effets économiques" - Translation from French to Arabic

    • آثار اقتصادية
        
    • للآثار الاقتصادية
        
    • اﻵثار الاقتصادية
        
    • من أثر اقتصادي
        
    • عواقب اقتصادية
        
    • تأثير اقتصادي
        
    • التأثيرات الاقتصادية
        
    • باﻵثار الاقتصادية
        
    L'invasion de l'Iraq a eu des effets économiques négatifs sur le pays comme sur la région. UN وكان لغزو العراق آثار اقتصادية سلبية عليه وعلى المنطقة.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés restent dans le milieu marin, où ils ont des effets économiques et écologiques négatifs. UN 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية.
    Compréhension détaillée, par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, des effets économiques et sociaux des sanctions économiques. UN وتحقيق فهم دقيق لدى مجلس الأمن والجمعية العامة للآثار الاقتصادية والاجتماعية للجزاءات الاقتصادية.
    3. Etude des effets économiques et sociaux sur la population UN ٣ - دراسة اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للتدهور على السكان
    Par suite de l'intervention étrangère entre 1960 et 1970 et de la guerre civile qui a duré de 1978 à 1982, le pays est fortement contaminé par environ 50 000 tonnes de divers types de REG, dont environ 3,7 millions de sous-munitions, ce qui a des effets économiques et humanitaires particulièrement graves sur la communauté vivant autour du lac Kapos. UN عقب التدخل الأجنبي بين عام 1960 و1970 والحرب الأهلية في الفترة 1978-1982، أصيب البلد بتلوث شديد نتيجة وجود نحو 000 50 طن من مختلف أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب، منها نحو 3.7 مليون من الذخائر الفرعية، مع ما أحدثه ذلك من أثر اقتصادي وإنساني خطير على المجتمع المحلي حول بحيرة كابوس.
    Il comporte des effets économiques, sociaux et environnementaux. UN ولهذه الجرائم عواقب اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    L'instance permanente pour les populations autochtones pourrait encourager non seulement les partenariats pour le développement à l'échelle nationale dans des domaines tels que la médecine, l'agriculture et la conservation des ressources mais aussi les partenariats internationaux qui auraient des effets économiques à l'échelle régionale ou mondiale. UN ويمكن للمحفل الدائم للشعوب اﻷصلية أن يرعى ليس فقط شراكات التنمية على الصعيد الوطني في مجالات مثل الطب والزراعة وحفظ الموارد، ولكن أيضاً الشراكات الدولية التي سيكون لها تأثير اقتصادي إقليمي أو عالمي.
    L'ampleur des effets économiques estimés dépendait fondamentalement de la façon dont les équivalents ad valorem étaient calculés et utilisés dans ces modèles. UN وسيتوقف حجم التأثيرات الاقتصادية المقدّرة جوهرياً على كيفية حساب واستخدام المكافئات القيمية في هذه النماذج.
    La Slovénie considère que toute déviation par rapport aux résolutions du Conseil de sécurité et aux principes de l'égalité des États successeurs pourrait avoir des effets économiques et politiques négatifs. UN وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية.
    L'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont eu des effets économiques plus généraux, à la fois sur les échanges internationaux du Koweït et de l'Iraq et sur l'activité économique interne de chacun de ces pays. UN فقد كانت للحظر التجاري وما يتصل به من تدابير آثار اقتصادية أوسع على كل من التجارة الدولية والنشاط الاقتصادي داخل الكويــت والعراق.
    Une telle situation incompatible avec un développement durable ne peut se prolonger indéfiniment sans provoquer des ajustements naturels dont on peut attendre des effets économiques et sociaux négatifs. UN ولا يمكن لهذه الحالة التي لا يمكن تحمل استمرارها أن تستمر إلى ما لا نهاية دون حدوث عمليات تكيف طبيعي من المتوقع أن تسفر عن آثار اقتصادية واجتماعية سلبية.
    L’introduction de gènes «exterminateurs» a été citée comme exemple d’un progrès biotechnologique qui pourrait avoir des effets économiques préjudiciables aux petits exploitants agricoles des pays en développement. UN وقد ذُكر إدخال الجينات القاتلة كأحد اﻷمثلة على تقدم التكنولوجيا اﻷحيائية، الذي قد تكون له آثار اقتصادية سلبية على صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Il n’est donc guère étonnant que la discrimination sexuelle dans divers domaines – éducation, formation et services de santé – ait des effets économiques préjudiciables à long terme, comme certaines études ont commencé à le montrer. UN ومن غير المستغرب لذلك أن تكون الممارسات التمييزية بين الجنسين في التعليم والتدريب والخدمات الصحية سببا في حدوث آثار اقتصادية معاكسة على المدى الطويل حسبما بدأت بعض الدراسات تثبته بالفعل.
    Cet effet de démonstration peut avoir des effets économiques, sociaux et politiques et plus particulièrement susciter un sentiment d’envie pour les avantages s’attachant au mode de vie des touristes étrangers, tel qu’il est perçu par la population locale. UN ويمكن أن ينجم عن أثر المظهر هذا آثار اقتصادية واجتماعية وسياسية، ليس أقلها اﻹحساس بالحسد تجاه المزايا الظاهرية ﻷسلوب الحياة المرئي لﻷجانب.
    6. L'imposition de sanctions est une mesure extrême qui ne devrait être envisagée qu'en cas de menace réelle contre la paix ou d'acte d'agression, lorsque tous les autres moyens de régler pacifiquement les différends ont été épuisés et après une évaluation approfondie des effets économiques, sociaux et humanitaires des sanctions envisagées. UN 6 - ومضت تقول إن فرض الجزاءات يعتبر من الإجراءات القصوى التي لا ينبغـي النظـر فيها إلا بعد استنفاد جميع التدابير الرامية إلى حل المنازعات بالسبل السلمية وبعد تقييم دقيق للآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية لهذه الجزاءات.
    Si l'on peut ainsi considérer les ventes comme étant l'information la plus importante à collecter sur le FATS, des informations supplémentaires sont généralement requises pour une évaluation satisfaisante des effets économiques des opérations des filiales et des mesures visant à libéraliser la fourniture par la présence commerciale. UN 4-4 وبينما يمكن بهذا اعتبار المبيعات أهم المعلومات التي تجمع بموجب إحصاءات (فاتس) تلزم عموما معلومات إضافية لإجراء تقييم مناسب للآثار الاقتصادية لعمليات الشركات التابعة ولتدابير تحرير تقديم الخدمات بطريقة الوجود التجاري للإمداد.
    L'imposition de sanctions est une mesure extrême, à laquelle il ne faut recourir qu'en cas de danger pour la paix, de rupture de la paix ou d'actes d'agression, une fois épuisés tous les autres moyens de règlement pacifique des différends énumérés au Chapitre VI de la Charte et après analyse minutieuse des effets économiques, sociaux et immunitaires à court et à long termes que les sanctions peuvent avoir. UN وأضافت أن توقيع الجزاءات يعتبر إجراء قسريا لا ينبغي أن يطبق إلا في وجود خطر يهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان وذلك بعد استنفاد كافة أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية الواردة في الفصل السادس من الميثاق وبعد تقييم دقيق للآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المترتبة على هذه الجزاءات، في الأجلين القصير والطويل.
    L'importance des effets économiques nets du détournement et de la création de courants commerciaux et d'investissements a déjà été soulignée ci-dessus, de même que les difficultés de parvenir à une évaluation fiable. UN وقد تم آنفاً التشديد على أهمية اﻵثار الاقتصادية الصافية المترتبة على تحويل وتوليد التجارة والاستثمار، كما تم التشديد على صعوبات اجراء تقييم موثوق.
    5. L'assistance internationale à la Croatie a donc essentiellement pour but d'aider à pourvoir aux besoins fondamentaux de l'importante population de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi qu'à ceux des personnes qui pâtissent des effets économiques de la guerre dans la région. UN ٥ - وبالتالي فإن المساعدة الدولية المقدمة لكرواتيا تهدف بالدرجة اﻷولى الى اﻹعانة على الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للعدد الكبير من اللاجئين والمشردين وكذلك للمتضررين من اﻵثار الاقتصادية الناجمة عن الحرب في المنطقة.
    Par suite de l'intervention étrangère entre 1960 et 1970 et de la guerre civile qui a duré de 1978 à 1982, le pays est fortement contaminé par environ 50 000 tonnes de divers types de REG, dont environ 3,7 millions de sous-munitions, ce qui a des effets économiques et humanitaires particulièrement graves sur la communauté vivant autour du lac Kapos. UN عقب التدخل الأجنبي بين عام 1960 و1970 والحرب الأهلية في الفترة 1978-1982، أصيب البلد بتلوث شديد نتيجة وجود نحو 000 50 طن من مختلف أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب، منها نحو 3.7 مليون من الذخائر الفرعية، مع ما أحدثه ذلك من أثر اقتصادي وإنساني خطير على المجتمع المحلي حول بحيرة كابوس.
    Il comporte des effets économiques, sociaux et environnementaux. UN ولهذه الجرائم عواقب اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    Même dans les petits pays les moins avancés, dont les possibilités de réaliser des économies d'échelle sont limitées, la révolution engendrée par la téléphonie mobile et les progrès du haut débit et de l'accès sans fil commencent à avoir des effets économiques mesurables, que renforce encore le développement des capacités de l'administration publique en ligne. UN وأصبح لثورة الهاتف المحمول ولنمو النطاق العريض العالي السرعة وللنفاذ اللاسلكي تأثير اقتصادي قابل للقياس، حتى في البلدان النامية الصغيرة وفي أقل البلدان نمواً، تأثير يقويه توسع قدرة الحكومة الإلكترونية في القطاع العام.
    36. Une autre utilisation importante des équivalents ad valorem des obstacles non tarifaires concernait l'analyse des effets économiques de ces obstacles dans plusieurs cadres de simulation tels que les modèles d'équilibre partiel ou général. UN 36- والاستخدام الآخر المهم للمكافئات القيمية للحواجز غير التعريفية يتعلق بتحليل التأثيرات الاقتصادية لهذه الحواجز في العديد من أطر المحاكاة مثل نماذج التوازن الجزئي أو العام.
    De même, les calculs des effets économiques des réglementations environnementales omettent souvent les dommages que la pollution et autres incidences sur l'environnement causent aux consommateurs, voire aux producteurs. UN وكذلك فإن الحسابات المتعلقة باﻵثار الاقتصادية للقوانين البيئية كثيرا ما تهمل الضرر الذي تلحقه آثار التلوث وغيرها من اﻵثار البيئية على المستهلكين بل وحتى على المنتجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more