Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Le Conseil avait souligné l'importance de tenir compte d'urgence des effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des civils. | UN | وقد أقر المجلس بما تتسم به آثار النزاعات المسلحة على حقوق الإنسان للمدنيين من أهمية وإلحاح. |
Cette mesure positive montre que l'évaluation des effets des conflits armés sur les femmes est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتبين هذه الخطوة الإيجابية أن تقييم أثر النزاع المسلح في المرأة أساسي لاستتباب السلم والأمن الدوليين. |
La question des effets des conflits armés sur les traités pose des difficultés pour plusieurs raisons. | UN | 3 - إن مسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات مسألة صعبة لعدة أسباب. |
Ce même État se demande également si, s'agissant des effets des conflits armés sur les traités, l'ampleur et la durée du conflit ainsi que l'existence d'une déclaration formelle de guerre sont des éléments devant être pris en compte. | UN | كما تساءلت الدولة عما إذا كان نطاق النزاع ومدته، ووجود إعلان رسمي عن الحرب عناصر يتعين أخذها في الحسبان فيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية. |
Notant qu'il est nécessaire de disposer d'un ensemble de données au sujet des effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, | UN | وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، |
103. La délégation indienne rappelle qu'elle estime que le sujet des effets des conflits armés sur les traités doit être limité aux traités conclus entre États et exclure les traités conclus par des organisations internationales. | UN | 103 - وأردف قائلا أن وفد بلده يود أن يعيد تأكيد موقفه بضرورة قصر نطاق موضوع آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات المبرمة بين الدول واستبعاد ما أبرمته المنظمات الدولية. |
Reste à savoir, s'agissant des effets des conflits armés sur les traités, s'ils correspondent à l'un de ces deux paradigmes ou s'ils peuvent opérer automatiquement et justifier l'extinction ou la suspension. | UN | والسؤال المتبقي فيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات هو ما إذا كان يندرج في أحد هذين النمطين، أو ما إذا كان يمكن أن يعمل تلقائيا وأن يبرر إنهاء أو تعليق المعاهدات. |
Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Les traités de ce type, par exemple les accords entre organisations internationales et pays hôtes, ne sont pas à l'abri des effets des conflits armés. | UN | ولم تعد المعاهدات من هذا النوع، مثل الاتفاقات التي تبرمها منظمة دولية مع بلد مضيف، تسلَم من آثار النزاعات المسلحة. |
Notant l'importance que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Notant l'importance majeure que le sujet des effets des conflits armés sur les traités revêt dans les rapports entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن لموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Aucun d'eux ne traite des effets des conflits armés sur leur application. | UN | ولا يتناول أي منها آثار النزاعات المسلحة على سريانها. |
Le Rapporteur spécial pense d'abord que le paragraphe 3 du projet d'article 8 est indispensable; si celui-ci venait à disparaître, la question des effets des conflits armés serait dominée par l'État notifiant. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أولا أنه لا غنى عن الفقرة 3 من مشروع المادة 8؛ ذلك أن حذفها يعني هيمنة الدولة صاحبة الإخطار على مسألة آثار النزاعات المسلحة. |
Même si elles n'intéressent pas directement la question des effets des conflits armés sur les traités, un grand nombre de successions d'États sont la conséquence de conflits armés. | UN | ورغم أن خلافة الدول لا ترتبط مباشرة بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، فإن العديد من حالات خلافة الدول قد نشأ عن طريق النزاع المسلح. |
Elle présente un intérêt aux fins de la question des effets des conflits armés sur les traités à plus d'un titre. | UN | وهذه الحرب مهمة بالنسبة لموضوع أثر النزاع المسلح على المعاهدات لعدة أسباب. |
Classification des effets des conflits armés sur les traités | UN | ثالثا - تصنيف أثر النزاع المسلح على المعاهدات |
Deux grandes écoles de pensée s'opposent sur la question de savoir comment envisager la question des effets des conflits armés sur les traités. | UN | 9 - تطورت مدرستان بشأن كيفية تناول أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
26. Pour ce qui est des effets des conflits armés sur les traités, la délégation portugaise se réjouit que le projet d'articles réponde à la plupart des préoccupations qu'elle avait exprimées à cet égard. | UN | 26 - وفيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قال إن وفده يسره أن معظم شواغله الماضية تم التصدي لها في مشاريع المواد. |
Bien que ces exemples ne relèvent pas directement de la question des effets des conflits armés sur les traités, ils n'en montrent pas moins que ces types d'arrangements ont un statut spécial. | UN | ورغم أن هذه الأمثلة لا ترتبط مباشرة بمسألة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، فإنها تشير إلى المركز الخاص المنوط بأنواع النظام هذه. |
Notant qu'il est nécessaire de disposer d'un ensemble de données au sujet des effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, | UN | وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، |
Des millions d'enfants vivent dans la pauvreté la plus extrême et souffrent de malnutrition et de l'absence de soins de santé et de vaccinations, de services d'approvisionnement en eau potable, d'assainissement et d'éducation, et pour ajouter encore à leur malheur, des effets des conflits armés, de l'exploitation et de la discrimination. | UN | ويعيش الملايين في فقر مدقع، ويقاسون سوء التغذية ونقص الرعاية الطبية والتحصين ومياه الشرب والمرافق الصحية والتعليم، ويعانون فوق ذلك، كما لو كان كل هذا غير كاف، آثار الصراعات المسلحة والاستغلال والتمييز. |
S'agissant des effets des conflits armés sur les traités auxquels des organisations internationales sont parties, la délégation du Royaume-Uni souscrit à l'analyse du Rapporteur spécial figurant aux paragraphes 202 et 203 du rapport de la CDI. | UN | وقال، فيما يختص بأثر النزاع المسلح على المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية طرفا فيها، إن وفده يتفق مع تحليل المقرر الخاص الوارد في الفقرتين 202 و 203 من تقرير اللجنة. |
270. C'est essentiellement aux gouvernements qu'il incombe de protéger les enfants pour les mettre à l'abri des effets des conflits armés, et d'ailleurs d'empêcher que des conflits éclatent. | UN | ٢٧٠ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن حماية اﻷطفال من أثر النزاعات المسلحة وعن منع حدوثها، بالفعل. |