La sûreté et la sécurité nucléaires ont un objet commun, à savoir protéger les populations et l'environnement des effets nocifs des rayonnements ionisants. | UN | وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين. |
Un représentant a appelé l'attention sur le rôle de l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb dans l'atténuation des effets nocifs du plomb dans l'environnement. | UN | وأبرز أحد الممثلين دور التحالف العالمي للقضاء على الرصاص في الدهانات في مواصلة الحد من الآثار الضارة للرصاص في البيئة. |
En outre ce dommage n'avait pas une origine unique et identifiable comme celui qui pouvait être causé par des activités dangereuses; il avait une multitude de sources qui produisaient des effets nocifs par accumulation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينجم هذا الضرر من مصدر واحد قابل للتحديد، كما هي حال اﻷنشطة الخطيرة؛ فهناك الكثير من المصادر التي ينجم عنها آثار ضارة من جراء تراكمها. |
Les niveaux de mercure estimés sans effet sur les adultes ou les femmes enceintes peuvent avoir des effets nocifs persistants chez les enfants. | UN | وقد تبيّن أن مستويات الزئبق التي لا تؤثر على البالغين أو الحوامل قد يكون لها آثار ضارة مستمرة لدى الأطفال. |
L'endosulfan est susceptible de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement. | UN | فاللإندوسلفان يفضي إلى تأثيرات ضارة ملموسة على صحة الإنسان والبيئة. |
Des études ont montré que la présence de méthylmercure dans le régime alimentaire des femmes enceintes pouvait avoir des effets nocifs discrets, mais persistants, sur le développement des enfants, tel qu'observé à partir du début de la scolarisation. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن وجود ميثيل الزئبق في غذاء الحوامل يمكن أن يكون له تأثيرات معاكسة طفيفة ولكنها مستمرة على نمو الأطفال حسبما يلاحظ من بداية سن الدراسة. |
Elle se tient prête à agir de concert avec la communauté internationale pour protéger l'humanité des effets nocifs des rayonnements ionisants et exploiter la technologie nucléaire pour le bien de tous. | UN | وأعلن أن بلده مستعدة للعمل سويا مع المجتمع الدولي من أجل حماية البشرية من الآثار الضارة للإشعاع الذري وتسخير التكنولوجيا ذات الصلة بما يعود بالنفع على الجميع. |
[[2. Réduction des effets nocifs au titre du paragraphe 14 de l'article 3]] | UN | [[2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة بموجب المادة 3-14]] |
Les informations communiquées par les Parties montrent que le port d'équipements de protection individuelle est nécessaire pour protéger les opérateurs des effets nocifs lors de l'application de produits phytopharmaceutiques contenant du fenthion. | UN | وتوضح المعلومات المقدَّمة من الأطراف أن معدات الحماية الشخصية لازمة لحماية المشغلين من الآثار الضارة عند استخدام منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الفنثيون. |
Aux termes de l'article 145, il lui incombe également de prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir les activités menées dans la Zone. | UN | وهي مُلزمة أيضا، بموجب المادة 145، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة. |
La région arctique est aujourd'hui victime d'une part disproportionnée des effets nocifs de certaines activités industrielles, en particulier celles liées à la production, à l'utilisation et à l'élimination des produits énergétiques et chimiques. | UN | إن المنطقة القطبية الشمالية تنوء اليوم بعبء لا يتناسب مع حجمها من الآثار الضارة لأنشطة صناعية معينة، وبخاصة تلك التأثيرات المرتبطة بإنتاج الطاقة والمواد الكيماوية واستخدامها والتخلص منها. |
Mesure dans laquelle le problème identifié dans la proposition a des effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement; | UN | ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛ |
Il est également démontré que le rayonnement UV-B a des effets nocifs sur un grand nombre d'organismes aquatiques. | UN | كذلك رصدت آثار ضارة للأشعة الشمسية فوق البنفسجية من النوع باء في عدد كبير من الأحياء المائية. |
Les fabricants devraient arrêter de mettre sur le marché des produits contenant des substances qui ont ou pourraient avoir des effets nocifs sur la santé ou l'environnement des enfants ; | UN | ينبغي على الجهات المصنعة التوقف عن طرح منتجات بالأسواق تحتوي على مواد لها أو يمكن أن يكون لها آثار ضارة على صحة الأطفال أو على البيئة؛ |
Le rapport de 2003 conclut que le pentachlorobenzène pénètre dans l'environnement dans des quantités ou des concentrations, ou dans des conditions ayant ou de nature à avoir, immédiatement ou à long terme, des effets nocifs sur l'environnement ou sur la diversité biologique | UN | وخلص تقرير 2003 إلى أن البنزين الخماسي الكلور يدخل بيئة كندا بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي. |
Certaines études suggèrent en outre que de faibles augmentations de l'exposition au méthylmercure pourraient avoir des effets nocifs sur le système cardio-vasculaire. | UN | وعلاوة على ذلك تشير بعض الدراسات إلى أن زيادة طفيفة في التعرض لميثيل الزئبق قد يكون لها تأثيرات معاكسة على الأوعية الدموية. |
En outre, les conséquences d'une sous-estimation des effets nocifs ne sont pas facilement réversibles par l'adoption de mesures réglementaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عواقب التهوين من الآثار المعاكسة لا يمكن علاجها بسهولة عن طريق العمل الرقابي. |
Cela a produit des effets nocifs sur l'environnement et, en particulier, sur des organismes aquatiques non visés. | UN | وتسبب هذا الاستخدام في إحداث آثار معاكسة على البيئة، وبخاصة على الكائنات الحية المائية غير المستهدفة. |
Le pentachlorobenzène est très toxique dans les organismes aquatiques et peut provoquer des effets nocifs à long terme dans le milieu aquatique. | UN | وخماسي كلور البنزين سمي جدا للكائنات الحية المائية وقد يسبب آثارا ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية. |
On en a conclu que les concentrations estimées et mesurées des composés du TBT au Canada étaient suffisamment élevées pour avoir des effets nocifs sur les organismes sensibles. | UN | واستُنتج أن التركيزات المقدرة والمقاسة لمركبات ثلاثي البيوتيلتين في كندا عالية بالقدر الكافي الذي يسبب آثاراً ضارة للكائنات الحساسة. |
Une évaluation des effets nocifs potentiels des arômes est entreprise par l'industrie et des mesures de protection sont recommandées aux consommateurs. | UN | أن يتم إعداد تقييم للآثار الضارة للروائح بواسطة دوائر الصناعة مع التوصية بتدابير حماية للمستهلكين. |
Le Comité d'étude des polluants organiques persistants a conclu que l'endosulfan est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou sur l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. | UN | ورأت اللجنة أنه نتيجة للانتقال البعيد المدى للإندوسلفان في البيئة، فإن من المرجح أن يفضي إلى آثار سلبية كبيرة على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي. |
Il faut également adopter des mesures pour faire prendre conscience à la population des effets nocifs du racisme aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Aussi, bien qu'il soit clair que des effets nocifs se sont produits, il n'est pas sûr que ces effets soient directement liés à la toxicité des PCCC. | UN | وعليه، فبالرغم من أنه قد تم بوضوح مشاهدة التأثيرات الضارة إلا أن ارتباطها المباشر بسمية البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة لم يتضح على وجه التأكيد. |
67. Le Comité s'inquiète de la dégradation croissante de l'environnement dans l'État partie, qui a des effets nocifs sur la santé des enfants. | UN | 67- واللجة قلقة إزاء ازدياد مشاكل التدهور البيئي في الدولة الطرف، لما لها من أثر ضار على صحة الأطفال. |
Il a été noté dans l'évaluation faite par la Jamaïque que des études épidémiologiques de cas concrets d'intoxication humaine avaient montré que cette substance produisait des effets nocifs à des niveaux d'exposition inférieurs à celui de 10 ug/l que l'Académie nationale des sciences considérait comme sans danger (PCA, 1994). | UN | ولاحظ التقييم في جامايكا أن الدراسات الوبائية لحوادث تسمم البشر الفعلية وجدت تأثيرات سمية نتيجة للتعرض للألديكارب بمستويات تقل عن مستوى الأمان الذي قدرته الأكاديمية الوطنية للعلوم البالغ 10 ميكروغرام/لتر (وكالة مكافحة التلوث، 1994). |
Le méthamidophos est un pesticide à toxicité aiguë et appartient au insecticides organophosphorés qui ont des effets nocifs tant sur les insectes que sur les mammifères en inhibant l'enzyme acétylcholinestérase (AChE) dans le système nerveux, ce qui se traduit par l'accumulation ultérieure de niveaux toxiques d'acétylcholine (ACh), un neurotransmetteur. | UN | الميثاميدوفوس هو مبيد آفات ذو سمية حادة ينتمي لمبيدات الحشرات العضوية الفسفورية التي تحدث تأثيراتها الحادة في الحشرات والثدييات عن طريق تثبيط إنزيم الأسيتيل كولينستريز (AChE) في الجهاز العصبي مما يؤدي إلى تراكم مستويات سامة من الأسيتيلكولين (ACh)، وهو ناقل عصبي. |