"des effets sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الصحية
        
    • بالآثار الصحية
        
    • من العواقب الصحية
        
    23. Promouvoir la connaissance des effets sanitaires de la présence de méthyl-mercure dans le poisson. UN 23- تشجيع معرفة الآثار الصحية الناتجة عن وجود ميثيل الزئبق في الأسماك.
    La mesure de réglementation chilienne a été arrêtée sur la base d'un examen des effets sanitaires de l'amiante, de l'évaluation de l'exposition professionnelle et de la constatation de l'absence de valeur seuil pour les effets cancérogènes de ce produit. UN وقد تم اتخاذ الإجراءات التنظيمية الشيلية على أساس استعراض الآثار الصحية للأسبست، تقييم تعرض عمال التشغيل والحقيقة الخاصة بأنه لا توجد عتبات للتأثيرات المسرطنة للأسبست.
    Dans les régions connaissant des retards en matière de réduction des effets sanitaires et sociaux préjudiciables ainsi que de maintien des activités de prévention, de traitement et de réinsertion, il faut apporter des améliorations dans ces domaines. UN أما المجالات التي تحتاج إلى التحسين فهي: تقليل الآثار الصحية والاجتماعية السلبية والاستمرار في أنشطة الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل في المناطق التي لا تزال فيها تلك المجالات متخلفة.
    Promouvoir la connaissance des effets sanitaires de la présence de méthyl-mercure dans le poisson. UN توسيع المعرفة بالآثار الصحية الناجمة عن ميثيل الزئبق في الأسماك.
    De même, la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac précise dans son objectif que la Convention vise à < < protéger les générations présentes et futures des effets sanitaires, sociaux, environnementaux et économiques dévastateurs de la consommation de tabac et de l'exposition à la fumée de tabac... > > . UN 19 - وعلى نحو مماثل، تنص اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ في هدفها بأن الاتفاقية ترمي إلى ' ' حماية الأجيال الحاضرة والقادمة من العواقب الصحية والاجتماعية والبيئية والاقتصادية المدمِّرة لاستهلاك التبغ والتعرض إلى دخانه...``.
    Revenant sur le programme de travail, il déclare que le rapport sur l'imputation des effets sanitaires de l'exposition aux rayonnements ionisants sera publié courant 2012. UN 4 - وانتقل إلى الحديث عن برنامج العمل فقال إن التقرير عن الآثار الصحية المعزوة إلى التعرض للإشعاع المؤيّن سوف ينشر في 2012.
    Il a estimé que des progrès sensibles avaient été réalisés dans l'élaboration de ces documents et que les documents concernant la capacité d'imputer des effets sanitaires à l'exposition aux rayonnements ionisants et les incertitudes dans l'évaluation des risques pourraient peut-être être finalisés à la prochaine session. UN واعتبرت اللجنة أيضا أنَّه أحرز تقدّم كبير بشأن هذه الوثائق وتوقّعت أن يتمّ في الدورة المقبلة وضع الصيغة النهائية للوثيقتين المتعلقتين بإمكانية عزو الآثار الصحية وعدم التيقّن من التقديرات.
    1. Capacité d'imputer des effets sanitaires à l'exposition aux rayonnements ionisants; incertitudes dans l'évaluation des risques de cancer dus à une exposition aux rayonnements ionisants; et effets biologiques de certains émetteurs internes UN 1- إمكانية عزو الآثار الصحية إلى التعرّض للإشعاع المؤيّن؛ وعدم التيقّن من تقديرات خطر الإصابة بالسرطان جرّاءَ التعرّض للإشعاع المؤيّن؛ والآثار البيولوجية الناجمة عن مجموعة مختارة من مصادر الانبعاثات الداخلية
    Dans la région de l'Asie, ce projet couvre le Bhoutan, la Chine, la Jordanie et l'Ouzbékistan. Il fait appel à une approche de l'évaluation des effets sanitaires qui comprend l'examen préalable des risques d'effets sanitaires, la détermination de l'ampleur et des caractéristiques de ces effets, leur évaluation et leur gestion. UN وفي منطقة آسيا، يغطي هذا المشروع بوتان والصين الأردن وأوزبكستان، ويأخذ بنهج " تقييم الأثر الصحي " الذي يشمل فحص مخاطر الآثار الصحية لتغيُّر المناخ وتحديد نقاطها ووصفها وتقييمها وتدبرها.
    Cependant, comme il n'y a pas de différence clinique entre les cancers radio-induits et ceux résultant d'autres causes, il ne devrait pas y avoir d'augmentation perceptible de l'incidence des effets sanitaires imputables aux rayonnements. UN غير أنه نظرا لعدم وجود فروق وفقا للفحوصات السريرية بين إصابة بسرطان ناجم عن حالة تعرض لإشعاع وبين إصابة بسرطان ناجم عن أسباب أخرى، فليس من المتوقع تبيان الآثار الصحية التي يمكن أن تنسب إلى حالة تعرض لإشعاع.
    Suite à une demande spécifique de l'Assemblée générale, le Comité élabore un rapport complet sur la possibilité d'imputer scientifiquement des effets sanitaires à l'exposition à de faibles doses de rayonnement. UN واستجابة لطلب محدّد من الجمعية العامة،() تقوم اللجنة بإعداد تقرير شامل يتناول إمكانية عزو الآثار الصحية للتعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة على أساس علمي.
    4. Le Comité a examiné des documents de fond concernant l'attribution des effets sanitaires à différents niveaux d'exposition aux rayonnements ionisants et les incertitudes que présentent les estimations de risque de cancer dû à une telle exposition. UN 4- ناقشت اللجنة وثيقتين فنيتين أُعدّتا عن عزو الآثار الصحية إلى مستويات مختلفة من التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة وعن أوجه اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان من جراء التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة.
    15. Le Comité a examiné des documents de fond traitant de la capacité d'imputer des effets sanitaires à l'exposition à des rayonnements ionisants, des incertitudes dans l'évaluation des risques de cancer dus à une exposition à ces rayonnements et des effets biologiques de certains émetteurs internes. UN 15- استعرضت اللجنة الوثائق الفنية التي تتناول إمكانية عزو الآثار الصحية إلى التعرّض للإشعاع المؤيّن، وعدم التيقّن من تقديرات خطر الإصابة بالسرطان جرّاءَ التعرّض للإشعاع المؤيّن، والآثار البيولوجية الناجمة عن مجموعة مختارة من مصادر الانبعاثات الداخلية.
    Elle élabore ses normes de sûreté sur la base des avis donnés par ses comités chargés des normes de sûreté et par le Groupe consultatif international pour la sûreté nucléaire; des estimations des effets sanitaires établies par l'UNSCEAR; et des recommandations faites par un certain nombre d'organismes internationaux et principalement par la CIPR; UN وتضع الوكالة معاييرها للأمان استنادا إلى المشورة التي تقدمها لجانها المعنية بمعايير الأمان والفريق الاستشاري الدولي للأمان النووي، وتقديرات الآثار الصحية التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري، والتوصيات التي وضعتها عدة منظمات دولية أهمها اللجنة الدولية للوقاية من الاشعاعات؛
    c) L'UNSCEAR évalue périodiquement les études les plus récentes sur les effets sanitaires des rayonnements ionisants et fait des recommandations sur les valeurs et l'application d'estimations des effets sanitaires aux fins de l'évaluation des risques radiologiques. UN (ج) لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري. تجري هذه اللجنة تقييما دوريا لآخر الدراسات حول الآثار الصحية للاشعاع المؤين، وتصوغ توصيات حول قيم وتطبيق معاملات تقدير الآثار الصحية في تقييم مخاطر الاشعاع.
    M. Manjeev Singh Puri (Inde) dit que le rapport du Comité scientifique témoigne de la constance de la qualité du travail du Comité et se félicite des progrès réalisés dans la mise au point définitive de l'analyse scientifique des effets sanitaires attribuables aux rayonnements et des incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer dans le cas d'une exposition aux rayonnements. UN 42 - السيد منجيف سينغ بوري (الهند): قال إن تقرير اللجنة العلمية يثبت أنها مستمرة في تقديم درجة عالية من الجودة في عملها وأعرب عن الترحيب بالتقدم الذي أحرزته نحو إكمال التحليل العلمي لعزو الآثار الصحية إلى الإشعاع، وتحليلها لمواطن عدم اليقين في تقييم مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع.
    L'Inde souligne la nécessité de publier rapidement deux très importantes annexes scientifiques que le Comité scientifique a terminées à sa cinquante-neuvième session et qui concernent, respectivement, le fait d'attribuer des effets sanitaires à une exposition à des rayonnements et d'inférer des risques, et le caractère incertain des estimations des risques de cancer dus à une exposition à des rayonnements ionisants. UN 53 - وتشدد الهند على ضرورة التبكير بنشر مرفقين علميين في غاية الأهمية وضعت اللجنة العلمية اللمسات الأخيرة عليهما في دورتها التاسعة والخمسين، ويتناول أولهما مدى احتمال أن تعزى الآثار الصحية إلى التعرض للإشعاع والاستنتاجات المتعلقة بالمخاطر، ويتناول الآخر الشكوك التي تكتنف تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان الناشئة عن التعرض للإشعاع المؤين.
    Promouvoir la connaissance des effets sanitaires de la présence de méthyl-mercure dans le poisson. UN توسيع المعرفة بالآثار الصحية الناجمة عن ميثيل الزئبق في الأسماك.
    Plusieurs représentants ont estimé que, compte tenu des effets sanitaires d'une exposition cumulée au mercure, l'instrument sur le mercure devrait protéger à la fois la santé publique et l'environnement, notamment par des dispositions portant sur la formation médicale et sur la protection contre l'exposition au mercure et son traitement. UN وقال عدة ممثلين إن صك الزئبق، الذي يعترف بالآثار الصحية للتعرض الإجمالي للزئبق، ينبغي أن يحمي الصحة العامة وكذلك البيئة، مثلاً عن طريق أحكام خاصة بالتدريب الطبي، والوقاية، وعلاج التعرض للزئبق.
    Moyen avéré de sauver des vies, la Convention a pour objectif de protéger les générations présentes et futures des effets sanitaires, sociaux, environnementaux et économiques dévastateurs de la consommation de tabac et de l'exposition à la fumée de tabac, tout en réduisant régulièrement et notablement la prévalence du tabagisme et l'exposition à la fumée du tabac (art. 3). UN 10 - تعد اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ أداة تقوم على الأدلة من أجل إنقاذ الأرواح وتتمثل أغراضها في توفير الحماية للأجيال الحالية والمقبلة من العواقب الصحية والاجتماعية والبيئية والاقتصادية الوخيمة لاستهلاك التبغ والتعرض لدخان التبغ، هذا بالإضافة إلى التقليل باستمرار وبشكل كبير من انتشار استخدام التبغ والتعرض لدخان التبغ (المادة 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more