"des efforts accomplis par" - Translation from French to Arabic

    • بالجهود التي تبذلها
        
    • بالجهود التي يبذلها
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • للجهود التي بذلها
        
    • إلى الجهود التي تبذلها
        
    Il se félicite des efforts accomplis par les médias pour mettre en lumière les questions féminines en proposant des campagnes de sensibilisation aux diverses formes de violence exercée contre les femmes. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتسليط الضوء على قضايا المرأة، أيضا بواسطة اقتراح حملات للتوعية العامة بشأن الأشكال المختلفة للعنف الممارس ضد المرأة.
    Nous nous félicitons des efforts accomplis par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de la surexploitation des ressources biologiques marines et de la dégradation de l'environnement marin. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتصدي إلى مشاكل الاستغلال المفرط للموارد المتوفرة من الأحياء المائية ولتدهور البيئة البحرية.
    La délégation nicaraguayenne prend acte des efforts accomplis par le Groupe de l'état de droit du Secrétariat à cet égard et continuera d'accueillir avec intérêt toutes informations concernant ses activités. UN يقر وفد بلدها بالجهود التي تبذلها وحدة سيادة القانون التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد، ويحدوه التفاؤل بشأن الاتصالات المستمرة الجارية بشأن أنشطة الوحدة.
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    Le Maroc se félicite des efforts accomplis par les États-Unis d'Amérique et la Russie pour réduire de manière significative leurs arsenaux nucléaires. UN يرحب المغرب بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا الرامية إلى إجراء تخفيض كبير في ترساناتهما النووية.
    Mme Kapalata se réjouit des efforts accomplis par le Gouvernement surinamais pour parvenir à faire respecter l'équité entre les sexes. UN 29 - السيدة كابالاتا: رحبت بالجهود التي تبذلها حكومة سورينام لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    196. Le Comité se félicite des efforts accomplis par l'État partie en vue de promouvoir le respect des opinions de l'enfant. UN 196- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز احترام آراء الطفل.
    Ils se sont félicités des efforts accomplis par l'Indonésie pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales et lui ont recommandé d'inclure l'interdiction de la torture dans le Code pénal. UN ورحبت كذلك بالجهود التي تبذلها إندونيسيا من أجل جعل قانونها الوطني متمشياً مع التزاماتها الدولية وستوصي بإدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي لإندونيسيا.
    Tout en se félicitant des efforts accomplis par le Gouvernement pour contrôler la violence contre les femmes en Finlande et y apporter des solutions, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe demande aux autorités de veiller également à ce que les besoins spécifiques des femmes migrantes victimes de la violence soient pris en considération. UN ومع ترحيب مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بالجهود التي تبذلها الدولة لرصد العنف ضد المرأة في فنلندا وللتصدي له، فقد طلب أن تضمن السلطات أيضاً تلبية الاحتياجات الخاصة للمهاجرات بوصفهن ضحايا العنف.
    Ils se sont félicités des efforts accomplis par l'Indonésie pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales et lui ont recommandé d'inclure l'interdiction de la torture dans le Code pénal. UN ورحبت كذلك بالجهود التي تبذلها إندونيسيا من أجل جعل قانونها الوطني متمشياً مع التزاماتها الدولية وستوصي بإدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي لإندونيسيا.
    35. La Nouvelle-Zélande a pris acte des efforts accomplis par les États fédérés de Micronésie dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne l'éducation. UN 35- وسلمت نيوزيلندا بالجهود التي تبذلها ولايات ميكرونيزيا الموحدة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    Ces pages ont été signées par nos femmes et nos hommes des hameaux et des villes, en tant que témoignage de leurs luttes inlassables contre la discrimination et la marginalisation, et en notre nom à tous, en reconnaissance des efforts accomplis par l'ONU en faveur de l'égalité entre les sexes et de la survie de l'espèce humaine, dans un climat d'égalité, de sécurité et de confiance. UN لقد وقّع عليه نساؤنا ورجالنا من القرى والمدن كدليل على كفاحهم الثابت ضد التمييز والتهميش، وبالنيابة عنا جميعا، وذلك اعترافا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وبقاء بني البشر في مناخ من المساواة والأمن والثقة.
    La délégation lituanienne se félicite des efforts accomplis par la CNUDCI pour organiser des séminaires, des colloques et des missions d'information dans un certain nombre d'États afin de promouvoir une plus large adoption des instruments qu'elle élabore. UN 26 - وقال إن وفده يرحب بالجهود التي تبذلها اللجنة في تنظيم الحلقات الدراسية والندوات وبعثات الإعلام في عدد من الدول وهو ما يساعد على اعتماد صكوكها على نطاق أوسع.
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    En approuvant le projet de budget du Secrétaire général, on prendra acte des efforts accomplis par l'Union africaine au Darfour tout en renforçant encore la coopération et le partenariat dans les domaines du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix. UN فالموافقة على مقترح الميزانية المقدم من الأمين العام لا تعنى الاعتراف بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في دارفور فحسب، وإنما تعني أيضا مواصلة تعزيز التعاون والشراكة في صنع السلام وحفظه وبنائه.
    107. La Grèce a pris acte des efforts accomplis par l'Algérie pour lutter contre les mauvais traitements et la torture, et les ériger en infractions pénales. UN 107- ونوهت اليونان بالجهود التي بذلتها الجزائر لمكافحة إساءة المعاملة والتعذيب وتجريمه في قانون العقوبات.
    À cet égard, le Comité consultatif prend note des efforts accomplis par la Division pour être mieux en phase avec les besoins des clients, en augmentant les possibilités de participation des fournisseurs de pays en développement ou en transition aux appels d'offres. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالجهود التي بذلتها شعبة المشتريات لتصبح أكثر استجابة لاحتياجات الزبائن، بينما تتيح المزيد من فرص الشراء للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il se félicite des efforts accomplis par les gouvernements argentin et brésilien pour s'acquitter de leurs arriérés de contributions, preuve tangible de leur confiance en l'ONUDI. UN كما رحّب بالجهود التي بذلتها حكومتا الأرجنتين والبرازيل لسداد متأخراتهما من المساهمات - والتي تعكس تأكيدا ملموسا لإيمانهما باليونيدو.
    Ils se félicitent des efforts accomplis par le Président pour parvenir à une conclusion et l'encouragent à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité au sujet de l'étude et à faire rapport au Conseil à une date rapprochée. UN ويعربون عن تقديرهم للجهود التي بذلها رئيس اللجنة للتوصل الى نتيجة، ويشجعونه على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن هذه الدراسة وتقديم تقرير الى المجلس في موعد مبكر.
    26. L'Indonésie a pris note des efforts accomplis par la Turquie pour mettre sa législation nationale relative aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales dans ce domaine et a souligné que la Turquie est partie aux instruments internationaux de base. UN 26- وأشارت إندونيسيا إلى الجهود التي تبذلها تركيا من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان مع المعايير الدولية وأبرزت أن تركيا طرف في الصكوك الدولية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more