"des efforts d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • جهود التكامل
        
    • لجهود التكامل
        
    La grande majorité des efforts d'intégration engagés récemment dans la région se réclament du concept de " régionalisme ouvert " . UN ومن شأن مفهوم " المنطقة المفتوحة أن يعزز الغالبية العظمى من جهود التكامل التي بذلت مؤخرا في المنطقة.
    En conséquence, en plus des efforts d'intégration au niveau régional, nous avons entrepris au Nigéria des réformes économiques et politiques audacieuses. UN وبالتالــي، فباﻹضافــة إلى جهود التكامل اﻹقليمي، أقدمنا في نيجيريا على إصلاحات اقتصادية وسياسية جسورة.
    Tout cela témoigne clairement de l'efficacité des efforts d'intégration entrepris par l'EURASEC. UN ويظهر كل هذا أن جهود التكامل المتخذة ضمن إطار مجموعتنا جهود فعالة.
    À cet effet, les BSR ont organisé divers ateliers et réunions, notamment la réunion annuelle du Comité intergouvernemental d'experts (CIE), participé aux réunions des organes directeurs des principales CER, fourni un soutien technique à la demande, aux États membres, aux CER et aux autres OIG sur les questions institutionnelles et sectorielles à l'appui des efforts d'intégration. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظمت هذه المكاتب عدة اجتماعات وحلقات عمل، بما فيها الدورة السنوية للجنة الخبراء الحكومية الدولية، ووفرت لها الخدمات؛ وشاركت في اجتماعات أجهزة السياسات العامة للجماعات الاقتصادية الإقليمية الرئيسية؛ ووفرت المساعدة التقنية للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية، بناء على طلبها، بشأن القضايا المؤسسية والقطاعية دعماً لجهود التكامل.
    Il importe également d'augmenter le nombre des pays visés par les activités et de s'occuper de sous-ensembles de pays, comme dans le cas des opérations afro-arabes menées dans le cadre des efforts d'intégration africains. UN ومن المهم أيضا توسيع الشمولية القطرية لﻷنشطة ومعالجة حالات مجموعات فرعية من البلدان، كما في حالة الجهود اﻷفريقية العربية المبذولة في سياق جهود التكامل اﻷفريقي.
    La libéralisation du commerce et de l'investissement a été influencée par l'expansion et l'intensification des efforts d'intégration régionale, qui se sont poursuivis nonobstant la conclusion du Cycle d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وقد تأثر تحرير التجارة والاستثمار بتوسيع نطاق وتكثيف جهود التكامل الاقليمي، التي استمرت حتى بعد اختتام جولة أوروغواي بنجاح وإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Considérant l'intensification des efforts d'intégration régionale à travers le monde et la dimension régionale que prennent de ce fait les questions liées à la science, à la technologie et à l'innovation, UN وإذ يسلم بتزايد جهود التكامل على الصعيد الإقليمي في جميع أنحاء العالم وبالبعد الإقليمي لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار المرتبط بها،
    Considérant l'intensification des efforts d'intégration régionale à travers le monde et la dimension régionale que prennent de ce fait les questions liées à la science, à la technologie et à l'innovation, UN وإذ يسلم بتزايد جهود التكامل على الصعيد الإقليمي في جميع أنحاء العالم وبالبعد الإقليمي لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار المرتبط بها،
    Elle nécessite en outre des efforts d'intégration économique au plan régional et des accords de coopération bilatéraux sous-régionaux dans le domaine du transit. UN وفي هذا السياق، فإن جهود التكامل الاقتصادي الإقليمي واتفاقات التعاون الإقليمية الفرعية والثنائية في مجال المرور العابر تؤدي دورا حاسما في إنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة.
    La coordination régionale des politiques budgétaires et monétaires et des politiques de change donnera à tous des chances égales, condition essentielle au succès des efforts d'intégration. UN ومن شأن التنسيق الإقليمي للسياسات المالية والضريبية والنقدية وتلك الخاصة بأسعار الصرف إتاحة الفرص المتكافئة اللازمة لنجاح جهود التكامل.
    Dans le cadre des efforts d'intégration de l'Afrique, la coopération Sud-Sud se traduit par des flux d'échanges et d'investissements en provenance de pays à revenu intermédiaire tels que l'Afrique du Sud vers des pays africains moins avancés. UN وفي سياق جهود التكامل في أفريقيا، هناك أمثلة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات التجارة وتدفقات الاستثمار من البلدان المتوسطة الدخل، من قبيل جنوب أفريقيا، إلى البلدان الأفريقية الأقل نموا.
    Dans le cadre de sa mission, la CEA aborde toute une panoplie de questions: impératif d'encourager la bonne gouvernance et de définir l'État compétent, renforcement des efforts d'intégration régionale, élargissement des possibilités commerciales et défense de politiques axées sur l'amélioration des conditions macroéconomiques d'ensemble de la région. UN للوفاء بولايتها، تتناول اللجنة الاقتصادية لأفريقيا برنامجا واسعا من القضايا التي تتراوح بين ضرورة تعزيز الحكم الصالح، وإقامة دولة قادرة، وتعميق جهود التكامل الإقليمي، وتعزيز فرص التجارة، والدعوة إلى اتباع سياسات موجهة نحو تحسين مجمل ظروف الاقتصاد الكلي في الإقليم.
    La multiplication des accords régionaux de libre-échange, particulièrement en Asie de l'Est, du Nord-Est et du Sud-Est, conjuguée à des efforts d'intégration régionaux, est considérée comme l'un des principaux facteurs stimulant la croissance de leurs investissements à l'étranger. UN ويُعتبر توسيع نطاق الاتفاقات الإقليمية للتجارة الحرة، وبخاصة في شرق آسيا وشمالها الشرقي وجنوبها الشرقي، بالإضافة إلى جهود التكامل الإقليمي، من ضمن الأسباب الرئيسية لنمو الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج.
    En conséquence, les bureaux sous-régionaux de la CEA s'emploient à favoriser l'harmonisation des politiques nationales à l'appui des efforts d'intégration et à consolider les communautés économiques régionales dans le cadre d'ensemble de l'Union africaine, ainsi qu'à faciliter la réalisation des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans les sous-régions. UN وبالتالي تهدف المكاتب دون الإقليمية التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تعزيز مواءمة السياسات الوطنية لدعم جهود التكامل وتعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية ضمن الإطار العام للاتحاد الأفريقي وكذلك تسهيل تحقيق الأهداف التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في المناطق دون الإقليمية.
    10. Bien qu'il soit, dans une certaine mesure, possible d'étudier les flux d'IED à la lumière des efforts d'intégration régionale, il est extrêmement difficile d'établir des liens de causalité entre les uns et les autres. UN 10- ورغم أنه يمكن إلى حد ما دراسة أنماط الاستثمار الأجنبي المباشر في ضوء جهود التكامل الإقليمي، من الصعب للغاية تحديد العلاقة السببية بينهما.
    Dans le contexte des efforts d'intégration économique au niveau régional et/ou mondial, les gouvernements devaient éviter de céder à la tentation du patriotisme économique et adopter bien plutôt des politiques visant à renforcer la compétitivité globale. UN وقال إن الحكومات ينبغي، في سياق في جهود التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي و/أو العالمي، ألا تنساق وراء النزعة الوطنية الاقتصادية، بل ينبغي لها أن تعتمد سياسات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    Par conséquent, la promotion d'une gouvernance participative, à savoir la participation directe des parties prenantes dans le processus de prise de décisions sur des questions qui les concernent directement, et d'une participation active dans tous les domaines de la vie publique aux niveaux national et local, est essentielle au succès des efforts d'intégration sociale. UN وبالتالي، فإن تشجيع الحوكمة القائمة على المشاركة - أي المشاركة المباشرة لأصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرار بخصوص مسائل تهمهم مباشرة - والانخراط الفعلي في جميع مجالات الحياة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي أمر أساسي لنجاح جهود التكامل الاجتماعي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more