Ils ont appuyé les initiatives de paix lancées récemment en complément des efforts déployés par l'ONU pour établir un dialogue entre les parties afghanes. | UN | وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية. |
Ils ont appuyé les initiatives de paix lancées récemment en complément des efforts déployés par l'ONU pour établir un dialogue entre les parties afghanes. | UN | وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية. |
Nous espérons que les rapports futurs sur l'activité de l'Organisation traiteront des efforts déployés par l'ONU en vue d'atténuer ces conséquences. | UN | ويحدونا الأمل بأن التقارير المقبلة عن أعمال المنظمة ستغطي جهود الأمم المتحدة للتخفيف من آثار هذه الكارثة. |
Je voudrais tout d'abord signaler que, de l'avis du Panama, le succès des efforts déployés par l'ONU dans la lutte contre le terrorisme dépend dans une grande mesure de leur acceptation par les États Membres et de leur coopération à ces efforts. | UN | وأود أن أبدأ بالإشارة إلى أن نجاح جهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، في رأي وفد بلدي سيعتمد إلى حد كبير على قبول الدول الأعضاء لتلك الجهود وتعاونها بشأنها. |
D'une manière générale, la Russie est satisfaite des efforts déployés par l'ONU pour établir des partenariats multilatéraux. | UN | وروسيا تشعر عموما بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنشاء شراكات متعددة الأطراف. |
Ma délégation se félicite des efforts déployés par l'ONU pour réduire et en fin de compte éliminer les armes nucléaires, détruire les armes chimiques et renforcer l'interdiction des armes biologiques. | UN | ويشيد وفدي بجهود الأمم المتحدة صوب تقليل الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، وتدمير الأسلحة الكيميائية وتعزيز الحظر على الأسلحة البيولوجية. |
Il mettra en œuvre une stratégie de communication en amont avec les médias, qui consistera notamment à établir des documents d'information tels que des plaquettes, des brochures ou des messages radio permettant d'assurer une bonne couverture des efforts déployés par l'ONU pour appuyer le Gouvernement haïtien. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتنفيذ استراتيجية استباقية للاتصال الإعلامي، بما في ذلك إنتاج مواد إعلامية للاتصال من قبيل الكتيبات أو النشرات أو الإعلانات الإذاعية من أجل توفير تغطية كافية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة دعما لحكومة هايتي. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par l'ONU, ses institutions et organes pour appuyer le règlement de la question palestinienne et pour aider le peuple palestinien. | UN | وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني. |
Cela renforcerait sa fonction de coordination des efforts déployés par l'ONU et la communauté internationale en matière de consolidation de la paix. | UN | وسيساعد ذلك الأمر أيضا على تعزيز دورها بوصفها منسقا لجهود الأمم المتحدة و المجتمع الدولي لبناء السلام. |
En faisant des comparaisons avec les autres bureaux de New York, en raison des efforts déployés par l'ONU en matière de réforme depuis 1997 et de la doctrine du Secrétaire général visant à l'intégration des droits de l'homme, le Haut Commissariat se distingue par le fait qu'il est un membre actif des quatre comités exécutifs. | UN | وعند قيام المفوضية بإجراء مقارنة بمكاتب نيويورك الأخرى، وفقا لجهود الأمم المتحدة للإصلاح في عام 1997 ووثيقة الأمم المتحدة المتعلقة بإدماج حقوق الإنسان، يبرز تميزها بكونها عضوا نشطا في اللجان التنفيذية الأربع. |
La Norvège est un fervent partisan des efforts déployés par l'ONU pour arrêter la pandémie du VIH/sida par le biais d'ONUSIDA et des institutions qui le parrainent. | UN | وتقدم النرويج دعما أكيدا لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى وقف وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وذلك من خلال برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوكالات المشاركة له. |
Bahreïn a noté que, dans le cadre des efforts déployés par l'ONU dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, le Mouvement des pays non alignés avait appuyé la convocation d'une conférence internationale sous l'égide de l'Organisation pour coordonner les efforts internationaux et harmoniser toutes les positions des États en vue de réprimer et d'éliminer le terrorisme. | UN | 11 - وأشارت البحرين إلى أنه، بالإضافة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإرهاب، أبدت حركة بلدان عدم الانحياز تأييدها لعقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لغرض توحيد الجهود الدولية وتنسيق مواقف الدول من أجل قمع الإرهاب والقضاء عليه. |
La conférence de haut niveau était censée s'inscrire dans le cadre des efforts déployés par l'ONU pour combattre le terrorisme et n'enlèverait en rien son caractère prioritaire à la conclusion de la convention générale. | UN | وسوف يكون المؤتمر الرفيع المستوى جزءا من جهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، ولن يعوق إيلاء الأولوية إلى الانتهاء من وضع الاتفاقية الشاملة. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons l'importance des efforts déployés par l'ONU pour éliminer la pauvreté - mandat central des activités de l'Organisation en faveur du développement - dans de nombreux pays en développement, par le biais de ses activités opérationnelles. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية جهود الأمم المتحدة للقضاء على الفقر في العديد من الدول النامية من خلال أنشطتها التنفيذية، حيث تشكل مكافحة الفقر الولاية الرئيسية لعملها التنموي. |
Cela aidera également le Représentant spécial à faire progresser l'intégration et la coordination des efforts déployés par l'ONU au Kosovo, contribuera à l'objectif général de la Mission et renforcera ses fonctions de liaison avec les autorités locales et avec les partenaires des Nations Unies au Kosovo. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الممثل الخاص على المضي في تحقيق التكامل والتنسيق في جهود الأمم المتحدة في كوسوفو، ويسهم في تحقيق الأهداف العامة للبعثة ويعزز مهام اتصال البعثة مع السلطات المحلية ومع شركاء الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Nous exhortons les pays influents en Asie du Sud-Est qui entretiennent des relations amicales avec le régime militaire de Rangoun à utiliser leurs bons offices afin à l'appui des efforts déployés par l'ONU pour parvenir à une solution politique et à une réconciliation nationale entre toutes les parties concernées. | UN | ونحث البلدان التي لها تأثير في جنوب شرق آسيا وتربطها علاقات ودية مع النظام العسكري في يانغون أن تستخدم مساعيها الحميدة لدعم جهود الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي ومصالحة وطنية بين كل الأطراف المعنية. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des efforts déployés par l'ONU pour étudier les cartes et documents relatifs au secteur des fermes de Chebaa, et nous exprimons notre soulagement vis-à-vis des progrès réalisés pour confirmer leur identité libanaise. | UN | وإذ نقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال، من حيث دراسة الوثائق والخرائط المتعلقة بمزارع شبعا، فإننا نعرب عن ارتياحنا إزاء التقدم المحرز حتى الآن في التحقق من هويتها اللبنانية. |
La recherche et la formation ont absorbé la majeure partie des efforts déployés par l'ONU à l'appui de la coopération Sud-Sud. | UN | 59 - شكل البحث والتدريب جانبا رئيسيا من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le Pakistan se félicite des efforts déployés par l'ONU et le Secrétaire général en faveur de la paix et de la sécurité internationales, par le biais des activités d'établissement, de maintien et de consolidation de la paix. | UN | وتقدر باكستان الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والأمين العام من أجل السلم والأمن الدوليين، عن طريق صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
Elle a été encouragée à participer plus activement à des opérations internationales étant donnée l'amélioration de leur efficacité et de l'emploi de leurs ressources, et par l'engagement croissant des États Membres en faveur des efforts déployés par l'ONU en faveur de la paix. | UN | وكان من الأمور التي شجعت صربيا على المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في العمليات المتعددة الجنسيات زيادة كفاءة تلك العمليات واستخدامها الموارد بشكل أفضل والتزام الدول الأعضاء المتزايد بجهود الأمم المتحدة في مجال السلام. |
67. M. Kone (Mali) se félicite des efforts déployés par l'ONU pour délivrer le monde du danger posé par les mines. | UN | 67 - السيد كونيه (مالي): أعلن ترحيبه بجهود الأمم المتحدة لتخليص العالم من خطر الألغام. |
M. Alnummy (Iraq) dit que le renforcement de l'état de droit constitue l'assise indispensable des efforts déployés par l'ONU pour prévenir les conflits armés et maintenir la paix et la sécurité. | UN | 15 - السيد النمّي (العراق): قال إن تعزيز سيادة القانون هي الأساس اللازم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات المسلحة وصون السلام والأمن. |
L'Islande se félicite des efforts déployés par l'ONU dans le domaine de la prévention de l'abus des drogues, et attend avec intérêt la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème des drogues en juin prochain. | UN | وترحب أيسلندا بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال منع المخدرات وتتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بمشكلة المخدرات في شهر حزيران/يونيه المقبل. |