L'élimination ou la prévention de ces violations dépend des efforts déployés par la communauté internationale. | UN | ويتوقف القضاء على هذه الانتهاكات أو منعها على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
À cet égard, nous estimons qu'il serait approprié que le Conseil de sécurité examine en détail les résultats des activités menées par la Force multinationale de protection dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. | UN | ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد. |
Elle représentait le point culminant des efforts déployés par la communauté internationale dans son ensemble pour réaliser l'objectif longtemps caressé d'un arrêt complet des essais de ces armes. | UN | لقد مثل تتويجا لجهود المجتمع الدولي في مجموعه لتحقيق الهدف الذي تشبثنا به طويلا وهو الوقف التام ﻹجراء التجارب على هذه اﻷسلحة. |
Nous sommes disposés à mettre notre compétence au service des efforts déployés par la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن على استعداد للاسهام بمعرفتنا الفنية في جهود المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
En dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les problèmes liés aux missiles, il n'existe pas encore d'instrument global dans ce domaine. | UN | وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتصلة بالقذائف، لا يوجد حتى الآن صك عالمي في ذلك المجال. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour s'attaquer aux problèmes des réfugiés grâce à l'octroi d'une aide humanitaire. | UN | ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية. |
Il s'est félicité des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le dialogue politique et encourager la réconciliation nationale en République centrafricaine. | UN | ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il reconnaît la valeur des efforts déployés par la communauté internationale pour défendre les normes et les principes qui servent le bien de l'humanité et l'instauration de sociétés sûres vivant dans la prospérité et la stabilité et respectant les droits et la dignité de la personne humaine. | UN | وحكومة العراق تكن التقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إرساء قواعد ومبادئ تهدف إلى خير الإنسانية وإقامة مجتمعات آمنة تتمتع بالرفاهية والاستقرار وتحترم حقوق الإنسان وكرامته. |
Dans le même temps, celle-ci doit être durable et s'inscrire dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir et défendre les droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تكون هذه الثقافة دائمة وأن تندرج في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والذود عنها. |
Consciente de l'importance et de l'ampleur du phénomène des travailleurs migrants, ainsi que des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leurs familles, | UN | وإذ تدرك أهمية وضخامة ظاهرة العمال المهاجرين، فضلا عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
L'ONU a une belle occasion de se transformer véritablement en centre d'harmonisation, à l'échelle universelle, des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs communs définis par la Charte. | UN | وأمام اﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لكي تضطلع بدور جوهري فعال في مواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جميع أنحاء العالم بغية تحقيق اﻷهداف المشتركة الواردة في الميثاق. |
Vivement préoccupée de ce que le phénomène du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des travailleurs migrants continue à prendre de l'ampleur, en dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الانسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Consciente de l'importance et de l'ampleur du phénomène des travailleurs migrants, ainsi que des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ تدرك أهمية وضخامة ظاهرة العمال المهاجرين، فضلا عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Consciente de l'importance et de l'ampleur du phénomène des travailleurs migrants, ainsi que des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ تدرك أهمية ظاهرة العمال المهاجرين وضخامتها، فضلا عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولـي لتحسيـن حماية حقـوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
L'élimination de la pauvreté n'est pas seulement le thème central des travaux de la Commission mais aussi le principal objectif des efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser un développement durable. | UN | وقال إن القضاء على الفقر لم يعد مجرد المحور الرئيسي لعمل اللجنة بل والهدف اﻷساسي لجهود المجتمع الدولي في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Le succès des mesures antiterroristes dépend beaucoup de la coordination effective des efforts déployés par la communauté internationale pour réprimer les différentes formes de soutien au terrorisme, en particulier son financement. | UN | إن نجاح تدابير مكافحة الإرهاب إنما يعتمد أساسا على التنسيق الفعال لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى قمع مختلف أشكال دعم الإرهاب ولا سيما الشكل المتمثل في تمويله. |
La défense des droits de l'homme est par ailleurs devenue l'un des éléments essentiels des efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la coopération, la stabilité des institutions et la paix. | UN | وقد أصبح الدفاع عن حقوق اﻹنسان أحد العناصر اﻷساسية في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون والاستقرار المؤسسي والسلم. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devrait devenir un élément central des efforts déployés par la communauté internationale pour mettre fin aux conflits violents, à l'instabilité et au terrorisme. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يصبح عنصراً مركزياًً في جهود المجتمع الدولي لوضع حد لصراعات العنف وعدم الاستقرار والإرهاب. |
Le Congrès du Caire s'inscrit dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre ce type d'activités criminelles. | UN | ويعد مؤتمر القاهرة جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا النشاط اﻹجرامي. |
Sur le plan de la sécurité, nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer les capacités des institutions de sécurité palestiniennes. | UN | وبخصوص الأمن، نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحسين قدرة المؤسسات الأمنية الفلسطينية. |
Nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale sous les auspices du Comité contre le terrorisme (CCT) pour coordonner la lutte contre le terrorisme; | UN | نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنسيق العمل لمكافحة الإرهاب تحت إشراف لجنة مكافحة الإرهاب؛ |
Compte tenu des efforts déployés par la communauté internationale pour mettre un terme à l'abus des réseaux bancaires informels, veuillez indiquer comment Israël concourt ou entend concourir à cette entreprise par sa législation. Réponse | UN | نظرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف إساءة استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، يُرجى التعليق على كيفية التعامل مع هذا في التشريع الإسرائيلي حاليا أو مستقبلا. |
C'est le lieu de se réjouir du résultat positif des efforts déployés par la communauté internationale. | UN | وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة. |
Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité du Yémen, eu égard en particulier à l'ensemble des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, | UN | وإذ يشدد على أهمية استقرار اليمن وأمنه، ولا سيما بالنظر إلى الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب بوجه عام، |
Laissez-moi aussi remercier Mme le Premier Ministre Brundtland et Mme le Premier Ministre Bhutto d'être à l'avant-garde des efforts déployés par la communauté internationale pour traiter cette question vitale et de tant y contribuer. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية. |
Consciente du rôle que peut jouer l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des problèmes humanitaires auxquels se heurte la République fédérale de Yougoslavie et dans la coordination des efforts déployés par la communauté internationale pour fournir une assistance humanitaire au pays, | UN | وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في حل المشاكل الإنسانية التي تواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد، |