La création de l'Entité ONU-Femmes témoigne de façon évidente des efforts de la communauté internationale dans ce sens. | UN | وإطلاق جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة دليل واضح على جهود المجتمع العالمي لبلوغ تلك الغاية. |
La mise en œuvre progressive du Programme d'action devrait être au centre des efforts de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذه دون معوقات محور جهود المجتمع الدولي. |
Nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. | UN | ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين. |
L'Organisation des Nations Unies doit rester au centre des efforts de la communauté internationale. | UN | ويجب أن تتصدر الأمم المتحدة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
La Cour doit être considérée comme une composante essentielle des efforts de la communauté internationale, notamment dans les situations post-conflictuelles. | UN | إذ يجب أن تكون المحكمة عنصراً أساسياً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Le point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui représente le point culminant des efforts de la communauté internationale pour accorder ce statut à la Fédération. | UN | وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد. |
Aussi faut-il considérer les activités du Comité spécial comme faisant partie des efforts de la communauté internationale en faveur de la solution de ce problème extrêmement grave. | UN | وذكرت أنه يجب النظر إلى أعمال اللجنة الخاصة كجزء ذي صلة بجهود المجتمع الدولي للتصدي لهذه المسألة الخطيرة جدا. |
Les travaux du Comité spécial sont un élément important des efforts de la communauté internationale. | UN | ولا يزال عمل اللجنة الخاصة عنصرا هاما من جهود المجتمع الدولي. |
Nous confirmons que nous sommes déterminés à oeuvrer activement à la promotion des efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Beaucoup dépend également des efforts de la communauté internationale pour aider les pays en développement à cet égard. | UN | ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
Les réalités nouvelles exigent une mobilisation des efforts de la communauté internationale tout entière afin de relever ces défis. | UN | إن الواقع الجديد يتطلب تعبئة جهود المجتمع الدولي بأكمله لمواجهة تلك التحديات. |
Cette instance reflète l'essentiel des efforts de la communauté internationale dans ce domaine. Nous devons donc veiller à préserver sa dynamique. | UN | فهذه الهيئة تتحمل عبء وطأة نتائج جهود المجتمع الدولي في هذا المجال، وينبغي أن نجتهد للإبقاء على استمرار مسيرتها. |
La Mongolie se félicite vivement des efforts de la communauté internationale dans ce domaine et les appuie. | UN | ومنغوليا تقدر تقديرا عالميا وتؤيد تأييدا كاملا جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Cela suppose la mobilisation et la conjugaison des efforts de la communauté internationale tout entière, inspirée d'une même vision de notre destin solidaire et d'une philosophie nouvelle du partage. | UN | وهذا يتضمن حشد وتجميع جهود المجتمع الدولي بأكمله، انطلاقا من الرؤية نفسها للمصير المشترك وفلسفة التقاسم الجديدة. |
Le maintien de la sécurité et de la paix dans le monde ne saurait être dissocié des efforts de la communauté internationale en faveur du développement. | UN | إن صون الأمن والسلام في العالم لا يمكن أن ينفصل عن جهود المجتمع الدولي من أجل التنمية. |
Dans le même temps, nous soulignons l'importance des efforts de la communauté internationale visant à améliorer la sécurité en Afghanistan. | UN | وفي نفس الوقت، نؤكد أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين الأمن في أفغانستان. |
En dépit des efforts de la communauté internationale toute entière, les cartels internationaux de la drogue font preuve d'une force et d'une mobilité accrues. | UN | فعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي بأسره، تزيد قوة التكتلات الدولية للمخدرات وتصبح أكثر قدرة على الحركة. |
L'ONU doit rester à l'avant-garde des efforts de la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | ويجب أن تبقى الأمم المتحدة في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
C'est le couronnement des efforts de la communauté internationale et la preuve de sa volonté de concrétiser une idée lancée il y a plus de 25 ans. | UN | فهو تتويج لجهود المجتمع الدولي وإظهار ﻹرادته في تطبيق مفهوم طُرح قبل أكثر من ٢٥ سنة. |
Pour leur part, les dirigeants du G-8 ont renouvelé leur engagement à appuyer la MANUA et M. Eide dans leur rôle de coordination globale des efforts de la communauté internationale. | UN | وقد جدد قادة مجموعة الـ 8 من جانبهم التزامهم بدعم البعثة والسيد إيدي في قيامهما بدور المنسق العام لجهود المجتمع الدولي. |
Préoccupée de la recrudescence de la traite des femmes et des fillettes, du travail forcé, de la pornographie et du tourisme sexuel, elle se félicite des efforts de la communauté internationale pour combattre ces fléaux. | UN | وإنها إذ تعرب عن قلقها بشأن زيادة الاتجار بالنساء والفتيات، والعمل القسري، والدعارة، والسياحة الجنسية، ترحب بجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻵفات. |
Après cette nouvelle qui nous a beaucoup frappé, le Gouvernement italien a exprimé ses inquiétudes face à un comportement qui va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à consolider la non-prolifération et le désarmement nucléaire. | UN | فبعد ذيوع هذا النبأ الخطير، أعربت حكومة إيطاليا عن قلقها بشأن هذا التصرف الذي يتعارض مع ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة. |
Nous connaissons tous l'historique des efforts de la communauté internationale pour parvenir à mettre au point ce type de traité à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن واعون جميعاً بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي منذ زمن طويل في سبيل إبرام هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح. |