"des efforts devraient être faits" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي بذل جهود
        
    • وينبغي بذل الجهود
        
    • ينبغي بذل جهود
        
    • ينبغي بذل الجهود
        
    • يجب بذل جهود
        
    • أن تبذل الجهود
        
    • وينبغي العمل
        
    • ينبغي السعي
        
    des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف.
    L'existence de deux accords est problématique et des efforts devraient être faits pour que toutes les organisations adoptent et appliquent le même accord. UN ووجود الاتفاقين يثير إشكالاً، وينبغي بذل جهود لضمان اعتماد نفس الاتفاق وتطبيقه من جانب جميع المنظمات.
    des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    On a indiqué que des efforts devraient être faits pour redynamiser les travaux de la Conférence, qui ont peu progressé ces dernières années, et pour adopter un programme de travail. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    Elle a ajouté que des efforts devraient être faits pour représenter toutes les régions dans les futurs travaux liés à la Stratégie. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية.
    L'existence de deux accords est problématique et des efforts devraient être faits pour que toutes les organisations adoptent et appliquent le même accord. UN ووجود الاتفاقين يثير إشكالاً، وينبغي بذل جهود لضمان اعتماد نفس الاتفاق وتطبيقه من جانب جميع المنظمات.
    des efforts devraient être faits pour diminuer l'impact négatif des politiques d'ajustement structurel sur les enfants. UN وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي.
    des efforts devraient être faits pour diminuer l'impact négatif des politiques d'ajustement structurel sur les enfants. UN وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي.
    des efforts devraient être faits pour mettre à profit les progrès déjà accomplis. UN وينبغي بذل جهود للاستفادة من التقدم الذي أُحرز بالفعل.
    des efforts devraient être faits pour éliminer les obstacles au progrès dans ce domaine, notamment le contentieux intempestif et les réglementations injustifiées, et pour accroître la participation du secteur privé à cette initiative. UN وينبغي بذل جهود ﻹزالة القيود التي تحول دون احراز تقدم في هذا المجال، بما في ذلك الممارسات القضائية غير السليمة والمتطلبات التنظيمية التي لا مبرر لها، ولزيادة مشاركة الصناعة الخاصة في هذه الجهود.
    des efforts devraient être faits pour éviter les représentations stéréotypées des groupes nationaux et ethniques dans les manuels scolaires. UN وينبغي بذل الجهود لتجنب القوالب النمطية للجماعات القومية والإثنية في الكتب الدراسية المدرسية.
    des efforts devraient être faits pour promouvoir l'échange d'éléments d'information au niveau régional ou international selon les besoins; UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز تبادل المواد على الصعيد الإقليمي أو الدولي حسب الاقتضاء؛
    des efforts devraient être faits afin de leur permettre de tirer parti de leur capacité de travail de façon productive et optimale, pour faire en sorte qu'elles aient des emplois rémunérés et pour encourager le travail indépendant et l'activité d'entreprise. UN وينبغي بذل الجهود لتمكينها من الاستعانة بعملها بطريقة منتجة وفعالة الى أقصى حد ممكن، بما يؤمن العمل المكسب ويشجع العمل المستقل وأنشطة تنظيم المشاريع.
    On a indiqué que des efforts devraient être faits pour redynamiser les travaux de la Conférence, qui ont peu progressé ces dernières années, et pour adopter un programme de travail. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    des efforts devraient être faits afin d'associer aux consultations les pays pouvant fournir des contingents, avant que le Conseil de sécurité ne décide de lancer une nouvelle opération de maintien de la paix. UN كما ينبغي بذل جهود من أجل أن تشارك في تلك المشاورات، الدول التي يحتمل أن تساهم بقوات قبل أن يبادر مجلس اﻷمن إلى اتخاذ قرار بشأن بدء عمليات جديدة لحفظ السلم.
    des efforts devraient être faits dans ce sens. UN وقال إنه ينبغي بذل جهود في هذا الصدد.
    Elle a ajouté que des efforts devraient être faits pour représenter toutes les régions dans les futurs travaux liés à la Stratégie. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية.
    En conséquence, des efforts devraient être faits pour intégrer le Programme d'action mondial à ces initiatives de manière plus systématique. UN وعليه، ينبغي بذل الجهود لدمج برنامج العمل العالمي في تلك المبادرات بصورة أكثر نظامية.
    En outre, des efforts devraient être faits en vue de l'adoption d'une méthodologie harmonisée et de directives communes pour l'établissement de procédures de suivi plus ciblées et simplifiées. UN وإضافة إلى ذلك، يجب بذل جهود من أجل وضع نهج منسق ومبادئ توجيهية موحدة لزيادة تركيز وتبسيط إجراءات المتابعة.
    des efforts devraient être faits pour éliminer l'analphabétisme et pour faciliter à tous les niveaux l'accès des femmes à tous les types d'enseignement et de formation. UN وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب.
    des efforts devraient être faits pour que les États examinateurs soient le plus variés possible. UN وينبغي العمل على توسيع نطاق الدول المستعرِضة إلى أقصى حد ممكن.
    Au lieu d'un recours excessif et hâtif aux dispositions du Chapitre VII, des efforts devraient être faits pour mettre pleinement à profit celles des Chapitres VII et VIII concernant le règlement pacifique des différends. UN وبدل الإفراط في استخدام الفصل السابع من الميثاق والإسراع إليه، ينبغي السعي إلى استنفاد أحكام الفصلين السادس والثامن من أجل التسوية السلمية للنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more