Le conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan est au centre des efforts, diplomatiques et autres, visant un règlement de paix. | UN | وما فتئ الصراع بين أرمينيا وأذربيجان محط اهتمام الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية. |
En dépit des efforts diplomatiques énergiques déployés jusqu'à présent, les conflits dans l'ex-Yougoslavie restent encore sans solution. | UN | ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل. |
L'attention de la communauté internationale, des efforts diplomatiques et une action en temps opportun sont essentiels pour enrayer l'essor de pareilles violations. | UN | ومن الضروري توفر التركيز الدولي وبذل الجهود الدبلوماسية واتخاذ الإجراءات الحسنة التوقيت لوضع حد لتزايد هذه الانتهاكات. |
De même, des efforts diplomatiques soutenus doivent être déployés pour amener toutes les parties à la table des négociations. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض. |
Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution pacifique à cette question et se sont félicités des efforts diplomatiques entrepris dans le cadre des pourparlers à six. | UN | وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية. |
Se félicitant des efforts diplomatiques et autres visant à trouver une issue au conflit; | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية ، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع، |
Propositions présentées par l'Ukraine dans le cadre des efforts diplomatiques déployés par la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient | UN | المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط |
des efforts diplomatiques relativement importants ont été déployés par le HCR en 2000 auprès du Gouvernement fédéral en vue de réfuter ces accusations et de dissiper les pressions exercées sur lui. | UN | وقد بذلت المفوضية الكثير من الجهود الدبلوماسية في عام 2000 مع الحكومة الاتحادية في محاولة لإزاحة هذه الاتهامات والضغوط. |
Par sa présence, la force de l'Union africaine permet une précieuse évaluation neutre de la situation, aplanit les tensions par des efforts diplomatiques et pourvoit à la sécurité. | UN | كما تقدم قوة الاتحاد الأفريقي تقييما محايدا قيما للوضع، وتخفف من حدة التوتر عبر الجهود الدبلوماسية وترسي الأمن بحضورها. |
En fait, la cessation des hostilités réclamée par le Conseil de sécurité était tributaire du succès des efforts diplomatiques actuellement déployés pour atteindre cet objectif. | UN | وليس ذلك فحسب، بل إن دعوة مجلس اﻷمـــن بوقـف اﻷعمال الحربية جاء مرهونا بنجاح الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض. |
Le Gouvernement fidjien est conscient et reconnaît que la paix demeure au coeur de la solution actuellement recherchée par des efforts diplomatiques combinés. | UN | وحكومة فيجي تدرك وتسلم بأن السلام هو لب الحل الذي تسعى إليه اﻵن الجهود الدبلوماسية المتضافرة. |
En Europe, en dépit des efforts diplomatiques déployés pour un règlement définitif du conflit en ex-Yougoslavie, la situation demeure une autre source de préoccupation majeure pour l'ensemble des nations éprises de paix. | UN | وفي أوروبا، وعلى الرغم من الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد تسوية نهائية للصراع في يوغوسلافيا السابقة، ما زال الوضع هناك يشكل مصدر قلق عميق لجميع البلدان المحبة للسلام. |
En même temps, des efforts diplomatiques continuent d'être déployés. | UN | وفي الوقت نفسه، يستمر بذل الجهود الدبلوماسية. |
Cela nécessitera des efforts diplomatiques supplémentaires et des approches novatrices. | UN | وسيتطلب ذلك بذل مزيد من الجهود الدبلوماسية واعتماد نُهُج مبتكرة. |
Nous pensons que des efforts diplomatiques et des pressions intenses doivent être exercés pour assurer l'application rapide des dispositions du Mémorandum. | UN | ونرى أنه ينبغي بذل جهود دبلوماسية كبيرة وممارسة الضغط لضمان تنفيذ أحكام المذكرة دون إبطاء. |
La situation qui règne en République démocratique du Congo se trouve dans une impasse, en dépit des efforts diplomatiques concertés qui sont déployés aux niveaux régional et bilatéral. | UN | فالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تــزال تراوح مكانها على الرغم من بذل جهود دبلوماسية إقليمية وثنائية متضافرة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la reprise d’urgence des efforts diplomatiques de la part du Secrétaire général et d’autres acteurs, et se sont déclarés préoccupés par la sécurité du personnel de la MONUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمعاودة بذل جهود دبلوماسية ملحة من قبل اﻷمين العام وغيره، وكذلك عن قلقهم إزاء الوضع اﻷمني الحالي ﻷفراد بعثة المراقبين. |
Les membres du Conseil ont rappelé leur inquiétude face à la fragilité de la sécurité dans l'est du pays et se sont félicités des efforts diplomatiques du Représentant spécial et de l'Envoyée spéciale visant à réduire les tensions. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد قلقهم إزاء الحالة الأمنية الهشة في الجزء الشرقي من البلد، ورحبوا بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها الممثل الخاص والمبعوثة الخاصة بهدف خفض حدة التوتر. |
C'est dans ce contexte mobilisateur que je me suis félicité des efforts diplomatiques intenses menés ces derniers mois par M. Kerry. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية المثيرة للاهتمام، أعربتُ عن ترحيبي بالجهود الدبلوماسية المكثفة التي قام بها الوزير كيري في الأشهر الأخيرة. |
Nous avons été très attentifs aux débats qui se sont déroulés au Conseil de sécurité et espérons que les négociations menées sous l'égide de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conjuguées avec des efforts diplomatiques, déboucheront sur une solution acceptable pour la communauté internationale et les parties intéressées. | UN | ونراقب عن كثب المناقشات التي تدور في مجلس الأمن، ونأمل أن تؤدي المفاوضات التي تجري تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالاقتران مع الجهود الدبلوماسية، إلى التوصل إلى حل مقبول لدى المجتمع الدولي والأطراف المعنية. |
Nous sommes particulièrement reconnaissants des efforts diplomatiques déployés par les membres du Conseil de sécurité, y compris les États-Unis et la France, qui ont abouti à l'harmonisation finale de la résolution. | UN | ونحن ممتنون بصورة خاصة للجهود الدبلوماسية التي بذلها أعضاء مجلس الأمن، بما في ذلك الولايات المتحدة وفرنسا، والتي أدت إلى وضعه في صورته المتوائمة النهائية. |
Le Japon a activement déployé des efforts diplomatiques en vue d'instaurer un monde pacifique et sûr exempt d'armes nucléaires à une date la plus rapprochée possible. | UN | ما فتئت اليابان تبذل جهودا دبلوماسية نشطة من أجل تحقيق عالم سلمي وآمن خال من الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن. |