| Il a pris acte des efforts du Gouvernement visant à protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que des mesures législatives destinées à renforcer la représentation des femmes. | UN | واعترفت بجهود الحكومة لحماية حقوق النساء والأطفال وبالتدابير الرامية إلى تعزيز تمثيل النساء. |
| La transparence et l'efficience de la gestion des recettes pétrolières constitue une part importante des efforts du Gouvernement pour améliorer le service et la responsabilité publics. | UN | الشفافية والكفاءة في إدارة دخل النفط تمثلان جزءا هاما من جهود الحكومة لتحسين الخدمات العامة والخضوع للمساءلة. |
| Je me réjouis des efforts du Gouvernement nigérian pour résoudre la crise déclenchée par le mouvement Boko Haram dans le nord-est du pays. | UN | 62 - وأرحب بجهود حكومة النيجر لحل أزمة جماعة بوكو حرام في شمال شرق البلد. |
| Je voudrais saisir cette occasion pour présenter un certain nombre des efforts du Gouvernement japonais dans le domaine de la lutte antimines. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى بعض الجهود التي تبذلها حكومة اليابان في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
| Ils ont pris note des efforts du Gouvernement indonésien et ont affirmé qu'ils continueraient à suivre de près la situation. | UN | وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا وذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب. |
| Il est évident qu'en dépit des efforts du Gouvernement et du peuple cubains, l'embargo a limité le développement économique et social de la nation. | UN | ومن الواضح أنه رغم جهود حكومة وشعب كوبا، فقد حد الحصار من التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدولة. |
| En dépit des efforts du Gouvernement, le constat reste celui d’une situation d’infériorité des femmes et de la persistance des discriminations. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة يلاحظ أن المرأة تحتل مكانة متدنية وهي تعاني من استمرار التمييز. |
| Ils ont pris note des efforts du Gouvernement malien visant à préparer le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi qu'à accompagner ce processus. | UN | وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها الحكومة المالية من أجل التحضير لعودة اللاجئين والمشردين ودعمها. |
| Nous nous félicitons des efforts du Gouvernement fédéral de transition pour assurer la paix et étendre son autorité sur tout le territoire somalien. Cependant, il a besoin d'un appui supplémentaire d'urgence pour pouvoir mieux servir le peuple somalien. | UN | وفي الوقت الذي نرحب فيه بجهود الحكومة الانتقالية لإرساء السلام وبسط سيطرتها على كافة الأراضي الصومالية، إلا أنها في حاجة إلى المزيد من الدعم لتمكينها من أداء وظائفها في خدمة الشعب الصومالي. |
| Elle se félicite des efforts du Gouvernement visant à réaliser l'égalité des sexes et, en particulier, l'abrogation de la section 160 du Code du travail qui interdit aux hommes et aux femmes de travailler ensemble. | UN | ورحبت بجهود الحكومة لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما إلغاء المادة 160 من قانون العمل، التي تحظر على النساء والرجال العمل معا. |
| 494. Le Comité a pris note des efforts du Gouvernement pour incorporer la Convention dans le droit interne et a relevé qu'en cas de contradiction entre les dispositions de la Convention et celles du droit interne, c'était la Convention qui l'emportait. | UN | ٤٩٤ - أحاطت اللجنة علما بجهود الحكومة ﻹدراج الاتفاقية في القانون المحلي وبأنه في حالات التضارب بين أحكامها وأحكام التشريع المحلــي ستسود الاتفاقية. |
| En dépit des efforts du Gouvernement à honorer ses obligations extérieures dans ce domaine, l'encours de la dette restant continue de s'accumuler. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة للوفاء بالتزاماتها الخاصة بالدين الخارجي، فإن كتلة الديون الباقية بدون ســداد لا تزال تتراكم. |
| En outre, en dépit des efforts du Gouvernement pour assainir la vie politique, les puissances d'argent y restent prépondérantes; très peu de femmes ont ce genre de moyens financiers. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من جهود الحكومة لﻹقلال من أهمية المال في السياسات، فإن السياسات لا تزال تتحدث لغة المال، وقليلة جدا هي النساء اللاتي يملكن هذا القدر من المال. |
| En dépit des efforts du Gouvernement et d'autres acteurs, des violations des droits humains persistent. | UN | 48 - وعلى الرغم من جهود الحكومة وجهات فاعلة أخرى استمرت انتهاكات حقوق الإنسان. |
| 16. Se félicite des efforts du Gouvernement burundais pour assurer la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations humanitaires ainsi que des particuliers se trouvant au Burundi pour servir les mêmes fins; | UN | ٦١- ترحب بجهود حكومة بوروندي الرامية إلى ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وكذلك أمن اﻷشخاص الموجودين في بوروندي لتحقيق نفس اﻷغراض؛ |
| Les ministres se sont félicités des efforts du Gouvernement somalien pour concrétiser les résultats du processus de paix de Djibouti et rétablir la sécurité et la primauté du droit à Mogadiscio et dans le reste du pays. | UN | 217 - وأشاد الوزراء بجهود حكومة الصومال من أجل محاولة إقامة الاتصال مع مَن خارج عملية السلام في جيبوتي وإتباب الأمن والوضع القانوني في مقديشو وبقية أنحاء البلاد. |
| En dépit des efforts du Gouvernement chypriote et de l'évolution positive récente, le destin de nombreuses personnes disparues demeure sans réponse. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها حكومة قبرص والتطورات الإيجابية الأخيرة فإن مصير كثير من المفقودين يظل بلا حل. |
| ii) Contribuer au renforcement des efforts du Gouvernement libyen pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris ses efforts visant à mettre fin à l'impunité des auteurs de cette violence; | UN | ' 2` دعم تعزيز الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا لمكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب؛ |
| Un certain nombre de délégations se félicitent des efforts du Gouvernement népalais et du groupe restreint pour fournir des solutions durables à un nombre important de réfugiés venant du Bhoutan au Népal et demandent l'étude d'options de solutions pour ceux qui y restent. | UN | ورحب عدد من الوفود بالجهود التي تبذلها حكومة نيبال والفريق الأساسي لتقديم حلول دائمة لأعداد كبيرة من اللاجئين من بوتان في نيبال، وحثت على مواصلة البحث عن حلول للاجئين المتبقين. |
| Le HSTC a été créé pour accroître l'intégration et l'efficacité globale des efforts du Gouvernement américain de lutte contre le trafic illicite de migrants, la traite des personnes et les déplacements clandestins des terroristes. | UN | وكان الهدف من تأسيس هذا المركز تحقيق قدر أكبر من التكامل والفعالية الكلية في جهود حكومة الولايات المتحدة لمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وأسفار الإرهابيين السرية. |
| À ce jour, en dépit des efforts du Gouvernement et des organisations autochtones, ces plans en sont toujours au stade préliminaire et doivent être relancés afin de garantir une rapide protection de ces populations. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة ومنظمات السكان الأصليين، ما زالت هذه الخطط حتى الآن في مرحلة أولية وتستلزم دفعة قوية لضمان الحماية السريعة. |
| Elle a demandé à effectuer une visite dans le pays et se félicite des efforts du Gouvernement pour offrir des structures d'accueil séparées pour les femmes et les hommes victimes de la traite. | UN | وذكرت أنها طلبت زيارة ذلك البلد، وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير أماكن إيواء مستقلة للضحايا من الذكور. |
| En considération des efforts du Gouvernement mexicain dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée, l'Union européenne souhaite exprimer son soutien à l'engagement des autorités mexicaines dans la poursuite de cette politique. | UN | بالنظر إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المكسيكية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن مساندته لالتزام السلطات المكسيكية بمواصلة انتهاج تلك السياسة. |
| La réinstallation des personnes déplacées et la reprise de la production agricole sont indispensables au succès des efforts du Gouvernement pour relever le pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تجري إعادة توطين المشردين واستئناف الانتاج الزراعي بالنسبة لجهود الحكومة الرامية ﻹنعاش البلد. |
| En conclusion, malgré les difficultés rencontrées par la Mongolie, elle exprime l'espoir que le prochain rapport rendra compte des efforts du Gouvernement pour traduire dans la réalité les politiques élaborées dans le domaine de l'égalité des sexes en impliquant tous les services gouvernementaux concernés et en suivant leurs actions. | UN | وقالت في خاتمة بيانها إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها منغوليا فإنها تأمل أن يتضمن التقرير المقبل بيانا لما تبذله الحكومة من جهود من أجل ترجمة السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين إلى واقع عن طريق إشراك جميع الإدارات الحكومية المعنية ورصد عملها. |