L'Inde déploie donc des efforts en ce sens. | UN | ولذا تعكف الهند على بذل الجهود في هذا الاتجاه. |
des efforts en matière de haute intensité de main-d'œuvre doivent être poursuivis, avec une implication des jeunes et des femmes ainsi que la dynamisation des initiatives d'éducation à la citoyenneté et à la non-violence. | UN | وينبغي بذل الجهود في المجالات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة بمشاركة الشباب والنساء وتنشيط مبادرات التثقيف في مجال المواطنة ونبذ العنف. |
153. Le HCR continuera de faire des efforts en 2007 et au-delà pour élargir la portée de cet accord. | UN | 153- وسيواصل المكتب بذل الجهود في عام 2007 وما بعده لتوسيع نطاق هذا الاتفاق. |
La prévention des conflits, et notamment des conflits armés, doit continuer à faire partie intégrante des efforts en faveur du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وقالت إن منع الصراع، وخاصة الصراع المسلح، ينبغي أن يظل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتعزيز السلام والأمن. |
La situation pénitentiaire, malgré des efforts en vue de l'améliorer, reste précaire et grave. | UN | 138- وما زال الوضع في السجون سيئا وخطيرا بالرغم من الجهود المبذولة لتحسينه. |
31. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes constitue un élément critique des efforts en vue de la promotion de la femme. | UN | ٣١ - وتشكل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عنصرا هاما من الجهود المبذولة للنهوض بالمرأة. |
90. La prison d'Abidjan était désormais surchargée en dépit des efforts en cours. | UN | 90- وقال إن سجن أبيدجان بات مكتظاً على الرغم من الجهود التي يجري بذلها. |
19. Les organes directeurs pourront prendre note des importantes mesures concrètes prises par le PNUD pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents et encourager la poursuite des efforts en ce sens. | UN | ١٩ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف، بأهمية التدابير الكبيرة الملموسة التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين والتشجيع على استمرار بذل الجهود في هذا السبيل. |
19. Les organes directeurs pourront prendre note des importantes mesures concrètes prises par le PNUD pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents et encourager la poursuite des efforts en ce sens. | UN | ١٩ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف، بأهمية التدابير الكبيرة الملموسة التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين والتشجيع على استمرار بذل الجهود في هذا السبيل. |
37. Souligne l'importance que revêt la mise en œuvre effective des dispositions de l'Accord d'application8, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; | UN | 37 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال(8)، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
39. Souligne l'importance que revêt l'application effective des dispositions de l'Accord de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; | UN | 39 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال(8)، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
35. Souligne l'importance que revêt la mise en œuvre effective des dispositions de l'Accord d'application8, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; | UN | 35 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال()، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
29. Souligne l'importance que revêt l'application effective des dispositions de l'Accord de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture6, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; | UN | 29 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال(6)، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
28. Souligne l'importance que revêt l'application effective des dispositions de l'Accord de l'Organisation des Nations Unies sur l'alimentation et l'agriculture9, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; | UN | 28 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال(9)، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
37. Souligne l'importance que revêt l'application effective des dispositions de l'Accord de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture7, et encourage vivement la poursuite des efforts en ce sens ; | UN | 37 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام اتفاق الامتثال()، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛ |
Leur participation doit faire partie intégrante des efforts en cours pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب أن يكون اشتراكهم جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة حاليا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme on le constate, les maladies non transmissibles constituent au Tchad un véritable problème de santé publique auquel une attention particulière doit être accordée, en dépit des efforts en cours pour les actions préventives et la création de centres de dépistage et de suivi des facteurs de risque. | UN | وكما يمكن ملاحظته، فإن حالات الإصابة بهذه الأمراض، تمثل مشكلة صحية عامة حقيقية في تشاد، وينبغي معالجتها، على الرغم من الجهود المبذولة لإنشاء مراكز للكشف المبكر عن المخاطر، ومتابعتها. |
Dans le cadre des efforts en cours pour trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées, les autorités provinciales élaborent des plans de réinstallation qui devraient être mis en oeuvre prochainement. | UN | 32 - وكجزء من الجهود المبذولة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل النازحين، تقوم السلطات الإقليمية بوضع خطط لإعادة التوطين يتم تنفيذها في المستقبل القريب. |
613. Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts en vue d'accroître l'attention accordée à l'éducation préscolaire, les centres de puériculture ne sont pas suffisants pour desservir tous les enfants concernés. | UN | 613- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال في سن مبكرة، لا زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كاف لخدمة جميع الأطفال المعنيين. |
613. Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts en vue d'accroître l'attention accordée à l'éducation préscolaire, les centres de puériculture ne sont pas suffisants pour desservir tous les enfants concernés. | UN | 613- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال في سن مبكرة، لا زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كاف لخدمة جميع الأطفال المعنيين. |
56. Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts en vue d'accroître l'attention accordée à l'éducation préscolaire, les centres de puériculture ne sont pas suffisants pour desservir tous les enfants concernés. | UN | 56- وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الاهتمام بتعليم الأطفال وهم في سن الصغر، فإن اللجنة لا زالت تشعر بالقلق لأن عدد مراكز رعاية الأطفال غير كافية لخدمة جميع الأطفال المعنيين. |
En conclusion, la Rapporteuse spéciale formule plusieurs recommandations en vue de contribuer au renforcement des efforts en cours pour lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et pour protéger les droits des victimes. | UN | وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات بغية الإسهام في تعزيز الجهود التي يجري بذلها لمكافحة ومنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، ولحماية حقوق الأطفال ضحايا هذه الممارسات. |