"des efforts faits par les états" - Translation from French to Arabic

    • بالجهود التي تبذلها الدول
        
    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • بجهود الدول
        
    • للجهود التي تبذلها الدول
        
    Elle prend acte des efforts faits par les États Membres pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et demeure attachée à la réalisation de cet objectif. UN ويعترف بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى اتفاق حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي ويواصل التزامه بتكليل تلك الجهود بالنجاح.
    Israël se félicite des efforts faits par les États Membres et les organismes internationaux pour soulager les dures épreuves de civils innocents et s'efforce de faciliter le travail humanitaire afin d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء، وتسعى لتسهيل العمل الإنساني بغية تحسين ظروف عيش الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    4. Prend acte avec satisfaction des efforts faits par les États pour enquêter sur les allégations d'actes d'intimidation ou de représailles et pour en traduire les auteurs en justice, et encourage les gouvernements à soutenir ces efforts; UN 4- يرحب بالجهود التي تبذلها الدول للتحقيق في ادعاءات الترهيب أو الانتقام ولتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ويشجّع الحكومات على دعم هذه الجهود؛
    Nous prenons acte avec satisfaction des efforts faits par les États parties à la Convention, notamment les pays en développement, pour respecter leur obligation de soumettre leur dossier à la Commission ou de l'informer de leur intention de présenter un dossier dans lequel ils définissent les limites extérieures de leur plateau continental au-delà de 200 milles marins. UN ونلاحظ بعين الرضا الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة البلدان النامية، للوفاء بالتزامها بتقديم تقارير إلى اللجنة أو إبلاغ اللجنة بنيتها تقديم تقارير تعيِّن الحدود الخارجية للجرف القاري لكل منها لمسافة تتجاوز 200 ميل.
    Prenant acte avec satisfaction des efforts faits par les États Membres pour accroître la participation des femmes à leurs mécanismes de coordination nationale et régionale concernant les questions de désarmement, y compris pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في آلياتها الوطنية والإقليمية لتنسيق مسائل نزع السلاح، بما في ذلك مشاركتها في الجهود المبذولة من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    À cet égard, le Conseil se félicite des efforts faits par les États Membres afin d'appliquer cette résolution au niveau national, notamment en élaborant des plans d'action nationaux, et encourage les États Membres à poursuivre dans cette voie. UN وتحقيقا لتلك الغاية يرحب المجلس بجهود الدول الأعضاء في تنفيذ ذلك القرار على الصعيد الوطني ومن بينها وضع خطط عمل وطنية، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة العمل على تنفيذ ذلك القرار.
    À propos du règlement pacifique des différends, la délégation de Bahreïn accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général et se félicite des efforts faits par les États Membres pour accroître les moyens dont ils disposent en vue de préserver la paix. UN ٢٣ - وبخصوص حل النزاعات بالوسائل السلمية، قال إن وفد البحرين يرحب بتوصيات اﻷمين العام ويعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء من أجل زيادة الوسائل المتاحة لها بمزيد من الوسائل للحفاظ على السلم.
    4. Prend acte avec satisfaction des efforts faits par les États pour enquêter sur les allégations d'actes d'intimidation ou de représailles et pour en traduire les auteurs en justice, et encourage les gouvernements à soutenir ces efforts; UN 4- يرحب بالجهود التي تبذلها الدول للتحقيق في ادعاءات الترهيب أو الانتقام ولتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ويشجّع الحكومات على دعم هذه الجهود؛
    Se félicitant également des efforts faits par les États Membres et par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour prévenir et combattre la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage et mieux en protéger et assister les victimes, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة ولتعزيز حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة وتقديم المساعدة لهم،
    26. Prend note des efforts faits par les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale pour renforcer la préparation aux catastrophes et leurs capacités d'intervention humanitaire aux niveaux local, national et régional, et demande aux organismes des Nations Unies et aux partenaires intéressés de maintenir leur appui à cet égard; UN 26 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي، وتهيب بالأمم المتحدة والشركاء المعنيين مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    22. Prend note des efforts faits par les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale pour renforcer l'anticipation des risques et leurs capacités d'intervention humanitaire aux niveaux local, national et régional, et demande aux organismes des Nations Unies et aux partenaires intéressés de maintenir leur appui à cet égard ; UN 22 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وتهيب بالأمم المتحدة والشركاء المعنيين مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    24. Prend note des efforts faits par les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale pour renforcer la préparations aux catastrophes et leurs capacités d'intervention humanitaire aux niveaux local, national et régional, et demande aux organismes des Nations Unies et aux partenaires intéressés de maintenir leur appui à cet égard ; UN 24 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي، وتهيب بالأمم المتحدة والشركاء المعنيين مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    25. M. BLUKIS (Lettonie) dit que sa délégation, elle aussi, se félicite des bonnes nouvelles qui ont été annoncées et des efforts faits par les États Membres pour s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ٢٥ - السيد بلوكيس )لاتفيا(: قال إن وفده يرحب أيضا باﻷخبار السارة وكذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Se félicitant des efforts faits par les États Membres pour se conformer aux dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole de 1972 UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972(
    95. Mme Enersen (Norvège) dit que sa délégation se félicite des efforts faits par les États pour établir leur compétence à l'égard des infractions commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission et pour coopérer à l'échange d'informations afin de faciliter les enquêtes et les poursuites. UN 95 - السيدة إنيرسين (النرويج): أعربت عن ترحيب وفدها بالجهود التي تبذلها الدول من أجل إقامة ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء تابعين لها موفدين في بعثات، والتعاون في تبادل المعلومات من أجل تسهيل إجراء التحقيقات وعقد المحاكمات.
    < < Le Conseil se félicite des efforts faits par les États Membres pour appliquer la résolution 1325 (2000) au niveau national, et notamment que les États soient de plus en plus nombreux à se donner des stratégies et des plans d'action nationaux ou à les revoir, et il encourage les États Membres à poursuivre dans cette voie. UN " ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك زيادة عدد الدول التي وضعت خطط عمل واستراتيجيات وطنية أو نقحت ما تعتمده منها، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذه.
    Il juge encourageant l'augmentation signalée du nombre d'États Membres qui ont acquitté intégralement leurs contributions en totalité et demande à nouveau au Secrétariat d'utiliser efficacement les ressources que lui sont versées et aussi de chercher à dégager de nouveaux gains d'efficacité, compte tenu des efforts faits par les États Membres au niveau national. UN وقد شجعه على ذلك، ازدياد عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها بالكامل. وكرر طلبه بأن تستخدم الأمانة العامة من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء بكفاءة وفعالية، فضلاً عن الحصول على مزيد من الكفاءة، ومراعاة الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على المستوى المحلي.
    Plusieurs membres de la Commission ont souligné l'importance et l'actualité de ce sujet, compte tenu en particulier des phénomènes de l'immigration illégale et des courants de réfugiés, et dans le cadre des efforts faits par les États pour lutter contre le terrorisme. UN 9 - وأضاف قائلا إن أهمية ودقة توقيت الموضوع أكدهما عدد من أعضاء اللجنة، وبخاصة على ضوء ظاهرة الهجرة غير المشروعة وتدفقات اللاجئين، وفي سياق الجهود التي تبذلها الدول لمكافحة الإرهاب.
    Prenant acte avec satisfaction des efforts faits par les États Membres pour accroître la participation des femmes à leurs mécanismes de coordination nationale et régionale concernant les questions de désarmement, y compris pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في آلياتها الوطنية والإقليمية لتنسيق مسائل نزع السلاح، بما في ذلك مشاركتها في الجهود المبذولة من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه،
    Se félicitant également des efforts faits par les États Membres et par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour prévenir et combattre la traite des personnes et les autres formes contemporaines d'esclavage et mieux en protéger et assister les victimes, UN وإذ ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة ولتعزيز حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة وتقديم المساعدة لهم،
    Le Conseil a adopté une déclaration présidentielle le 26 octobre (S/PRST/2010/22), dans laquelle il s'est notamment félicité des efforts faits par les États Membres pour appliquer la résolution 1325 (2000) au niveau national, et notamment que les États soient de plus en plus nombreux à se doter de stratégies et de plans d'action nationaux ou à les revoir, et a encouragé les États Membres à poursuivre dans cette voie. UN S/PRST/2010/22) قام فيه بجملة أمور منها أنه رحَّب بجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ القرار 1325 (2000) على الصعيد الوطني، بما في ذلك تزايد عدد الدول التي قامت بصياغة أو تنقيح خطط عمل واستراتيجيات وطنية، وشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة هذا التنفيذ.
    11. La participation pleine et effective des rescapés et des familles de personnes qui ont été tuées ou blessées par des mines à la vie sociale, culturelle, économique et politique de leurs communautés constitue l'objectif ultime et l'axe principal des efforts faits par les États parties pour venir en aide aux victimes. UN 11- إن المشاركة الكاملة والفعالة للناجين من الألغام، ولأُسر أولئك الذين قُتلوا أو أصيبوا من جراء الألغام، في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم هي الهدف الأساسي ومحور التركيز الرئيسي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more