Nous voudrions aussi remercier par votre entremise le Président sortant des efforts inlassables qu'il a consacrés au succès des travaux de la Commission. | UN | ونود أيضا خلالكم أن نعرب عن امتناننا للرئيس السابق لما بذله من جهود دؤوبة في سبيل نجاح الهيئة في أعمالها. |
Je tiens également à féliciter les précédents présidents de l'équipe de cette année des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour remettre la Conférence du désarmement au travail. | UN | وأود أيضاً أن أهنئ من سبقكم في ترؤس هذه الدورة لما بذلوه من جهود دؤوبة كي يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل. |
Je réaffirme le ferme appui et la reconnaissance de mon gouvernement à l'égard des efforts inlassables déployés par l'Agence à cet égard. | UN | وأكرر دعم حكومة بلدي القوي وتقديرها اﻷكيد للجهود الدؤوبة المثابرة التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد. |
Nous espérons que la communauté internationale et les parties concernées déploieront des efforts inlassables à cet effet afin de pérenniser le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن يبذل المجتمع الدولي والأطراف المعنية جهودا حثيثة لهذا الغرض، ومواصلة عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Je remercie également votre prédécesseur des efforts inlassables qu'il a déployés durant son mandat. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته. |
Je suis également reconnaissant à mon Représentant spécial adjoint des efforts inlassables qu'il a accomplis afin de faire avancer le processus. | UN | وأنا ممتن أيضا لما بذله وكيل ممثلي الخاص من جهود لا تكل لدفع العملية إلى اﻷمام. |
Je ne manquerai pas de remercier également le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, des efforts inlassables qu'il a déployés pour renforcer les travaux de notre grande oOrganisation en défendant et en réalisant les objectifs de sa Charte. | UN | وإن أنسى فلا أنسى أن أشيد كذلك بالجهود المتواصلة التي بذلها ويبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالي، في سبيل تفعيل دور هذه المنظمة الدولية اﻷم، وتنفيذ مبادئ وأهداف ميثاقها. |
Mon gouvernement a soutenu et soutient le processus du Qatar et se félicite des efforts inlassables déployés par le frère guide Muammar Al-Qadhafi pour obtenir le règlement politique de la crise, effort déployé de longue date et encore récemment pour relancer le processus de Doha. | UN | وقد أيدت حكومتي ولا تزال تؤيد عملية قطر، وترحب بالجهود الحثيثة التي يبذلها القائد الشقيق معمر القذافي لتأمين تسوية سياسية للأزمة، ومؤخرا جدا لإعادة إطلاق عملية الدوحة. |
Il importe tout particulièrement de mentionner que le Comité spécial contre l'apartheid a déployé des efforts inlassables pendant des décennies pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles objectifs. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة. |
Qu'il me soit également permis de remercier et de féliciter son prédécesseur, M. Amara Essy, des efforts inlassables qu'il a déployés alors qu'il présidait la session précédente. | UN | كما أتقدم بالشكر والتقدير لسلفه السيد أمارا ايسي على ما قام به من جهود دؤوبة خلال توليه رئاسة الدورة السابقة. |
Je saisis cette occasion pour remercier M. Paddy Ashdown des efforts inlassables qu'il a déployés en tant que Haut Représentant depuis mai 2002. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد بادي أشداون، لما يبذله من جهود دؤوبة بوصفه الممثل السامي منذ أيار/مايو 2002. |
Elle remercie le Président sortant du Comité, l'ambassadeur d'Autriche Peter Hohenfellner, des efforts inlassables qu'il a déployés pour faire adopter cet ensemble de mesures. | UN | وأعربت عن شكرها للسفير بيتر هوهنفلنر، النمسا، الرئيس السابق للجنة، لما بذله من جهود دؤوبة من أجل تحقيق إصلاح هذه المجموعة من المقترحات. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. Le Représentant permanent | UN | وتعرب حكومة لبنان لسعادتكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الجنوب اللبناني. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. | UN | وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان. |
Rétrospectivement, force est de constater que les nations et les peuples pacifiques ont tous déployé dans ce sens des efforts inlassables qui ont produit des résultats positifs. | UN | وإذا استعدنا تطور الأحداث الماضية، لرأينا أن جميع الأمم والشعوب المحبة للسلام قد بذلت جهودا حثيثة في سبيل ذلك وحققت إنجازات عظيمة. |
Nous nous félicitons des efforts inlassables que le Secrétaire général déploie pour mobiliser l'aide internationale en faveur des pays directement touchés. | UN | ونثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام في حشد المساعدات الدولية للبلدان التي تأثرت بشكل مباشر. |
Je tiens aussi à remercier le personnel des organismes et programmes des Nations Unies et des ONG des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour alléger les souffrances de la population angolaise. | UN | وأود أيضا أن أشكر موظفـي وكـالات اﻷمــم المتحـدة وبرامجها، وموظفي المنظمات غير الحكومية، على ما يبذلونه من جهود لا تكل من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Ils ont renouvelé leur ferme appui au renforcement des émissions en langue portugaise du Service de radiodiffusion de l'ONU et ils ont fait l'éloge des efforts inlassables du fonctionnaire qui en a la charge. | UN | ونتيجة لذلك، أكدوا من جديد دعمهم القوي لتعزيز قدرات تقديم البرامج باللغة البرتغالية في إذاعة الأمم المتحدة، وأشادوا بالجهود المتواصلة التي يبذلها الموظفون المعنيون. |
Se félicitant des efforts inlassables déployés par le Secrétaire général des Nations Unies pour préparer et finaliser un plan de règlement global répondant aux véritables intérêts et préoccupations des deux parties à Chypre; | UN | وإذ يرحب بالجهود الحثيثة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في إعداد واستكمال مخطط تسوية شاملة تستجيب للاهتمامات والانشغالات التي تساور الطرفين في قبرص، |
Depuis l'application de l'Accord de Bonn, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a déployé des efforts inlassables dans tous les domaines. | UN | ومنذ تنفيذ اتفاق بون، ظلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تبذل جهودا دؤوبة في جميع الميادين. |
Nous remercions le Gouvernement japonais des efforts inlassables qu'il a déployés pour trouver des solutions aux problèmes de développement de l'Afrique. | UN | كما أننا نقدر الجهود التي بذلتها حكومة اليابان بلا كلل بحثا عن حلول لمشاكل تنمية أفريقيا. |
2. Le succès de la réunion témoigne des efforts inlassables de ceux qui ont travaillé pendant des mois pour l’organiser, au premier rang desquels figure le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, qu’un quotidien italien a appelé le “Magicien de la paix” et dont l’invitation a attiré nombre d’éminents invités. | UN | " ٢ - إن نجاح هذا الاجتماع شهادة اعتراف بالجهود الدؤوبة التي بذلها الذين عملوا شهورا طوالا لجعل انعقاده ممكنا، وفي مقدمتهم اﻷمين العام السيد كوفي عنان، " عراف السلام " ، كما وصفته إحدى الصحف اﻹيطالية، الذي استقطبت دعوته عددا كبيرا من الضيوف البارزين. |
La création d'une alliance mondiale pour le développement nécessitera des efforts inlassables. | UN | 68 - إن إقامة تحالف عالمي لأغراض التنمية يستلزم بذل جهود لا تني. |
1. Sait gré au Secrétaire général de déployer des efforts inlassables pour mobiliser l'aide en faveur du peuple somalien, et se félicite des mesures prises pour renforcer les capacités du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, ainsi que de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général; | UN | 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لجهوده المتواصلة الدؤوبة الرامية إلى تعبئة المساعدة من أجل الشعب الصومالي، وترحب بالخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وتعيين الممثل الخاص للأمين العام؛ |
Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. | UN | وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها. |
Ma délégation félicite également le Secrétaire général des efforts inlassables qu'il a faits pour permettre la tenue du sommet d'urgence à Charm al-Cheikh. | UN | ويشيد وفدي أيضا بالأمين العام على جهوده التي لا تعرف الكلل للمساعدة في تسهيل انعقاد مؤتمر القمة الطارئ في شرم الشيخ. |
Nous tenons également à saluer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, auquel nous savons gré des efforts inlassables qu'il déploie afin de donner à l'ONU plus d'adaptabilité et d'efficacité dans son action de tous les jours. | UN | ونتوجه ببالغ التقدير إلى أميننا العام، السيد كوفي عنان، على جهوده التي لا تكل لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة وفعالية. |