"des efforts multilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المتعددة الأطراف
        
    • للجهود المتعددة الأطراف
        
    • جهود متعددة الأطراف
        
    • بالجهود المتعددة الأطراف
        
    • بذل جهودٍ متعددة الأطراف
        
    • بذل جهود متعددة اﻷطراف
        
    • الجهود متعددة الأطراف
        
    • جهودا متعددة الأوجه
        
    Ceci dit, l'année 2000 n'a pas été une année uniformément sombre sur le plan des efforts multilatéraux touchant le désarmement et la nonprolifération. UN ومع ذلك فإن عام 2000 لم يكن عاماً سيئاً طوال الوقت فيما يخص الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Néanmoins, les déceptions de cette année ont souligné l'importance de mesures pragmatiques pour compléter des efforts multilatéraux plus larges. UN ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر.
    Le Conseil a étudié les incidences de cette initiative privée au regard des efforts multilatéraux de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN واستكشف المجلس انعكاسات تلك المبادرة الخاصة على الجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il y a longtemps que la question des matières fissiles figure parmi les principaux objectifs des efforts multilatéraux de limitation des armements. UN منذ وقت طويل ومسألة المواد الانشطارية تبرز ضمن الأهداف الرئيسية للجهود المتعددة الأطراف للحد من التسلح.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Nous nous félicitons des efforts multilatéraux déployés dans ce domaine. UN ونحن ندعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Nous nous félicitons des efforts multilatéraux déployés dans ce domaine. UN ونحن ندعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Le rôle de l'UNODC en tant que principal organisme international chargé de la coordination des efforts multilatéraux contre la criminalité transnationale organisée a été souligné. UN وجرى التأكيد على دور مكتب المخدرات والجريمة بوصفه الهيئة الدولية الرئيسية المسؤولة عن تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'Organisation des Nations Unies est au centre des efforts multilatéraux en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. UN والأمم المتحدة هي محور الجهود المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Comme ces menaces ne respectent aucune frontière, des efforts multilatéraux sont absolument nécessaires pour les éliminer. UN ولأن هذه التهديدات لا تحترم حدودا، فإن الجهود المتعددة الأطراف للقضاء عليها ضرورية تماما.
    Au travers de nos initiatives au sein de cette Commission, nous devons restaurer le bien-fondé et l'efficacité des efforts multilatéraux. UN ونحتاج، من خلال عملنا في هذه اللجنة، لإعادة إرساء قيمة وفعالية الجهود المتعددة الأطراف.
    Il souligne que les activités humanitaires doivent bénéficier d'un soutien financier approprié et appelle à un financement adéquat des activités humanitaires, bilatéral ou autre, à l'appui en particulier des efforts multilatéraux. UN ويعترف المجلس بضرورة توفير الدعم المالي الملائم للأنشطة الإنسانية، ويدعو إلى توفير التمويل الثنائي الكافي للأنشطـة الإنسانية الثنائيـــة أو خلافها، ولا سيما من أجل دعم الجهود المتعددة الأطراف.
    À cet égard, nous pensons qu'il est nécessaire de déployer des efforts multilatéraux supplémentaires, sous les auspices de l'ONU. UN وفي هذا الصدد هناك، في رأينا، ضرورة لبذل المزيد من الجهود المتعددة الأطراف.
    L'Australie continuera à appuyer les initiatives pragmatiques qui permettent de traiter efficacement les menaces pesant sur notre sécurité collective et qui complètent des efforts multilatéraux plus larges. UN وستمضي أستراليا في تأييد المبادرات العملية التي تتصدى بصورةٍ فعالة للتهديدات الموجهة لأمننا الجماعي والتي تكمل الجهود المتعددة الأطراف المبذولة على نطاقٍ أوسع.
    La création du Conseil des droits de l'homme représente le progrès et la mise à jour les plus significatifs des efforts multilatéraux menés ces dernières décennies en faveur des droits de l'homme. UN فإنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل أهم تقدم واستكمال للجهود المتعددة الأطراف لتعزيز حقوق الإنسان في العقود الأخيرة.
    Aussi l'entrée en vigueur du Traité, qui s'inscrit dans le cadre plus large des efforts multilatéraux de non-prolifération et de maîtrise des armements, est-elle aujourd'hui plus pressante que jamais. UN ولذلك، فإن دخول المعاهدة حيز النفاذ ضمن الإطار الأوسع نطاقا للجهود المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار أصبح اليوم أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    L'Assemblée générale se consolide en tant que centre des efforts multilatéraux de la lutte contre le terrorisme, en vertu des compétences qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وتتعزز الجمعية العامة باعتبارها مركزا للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب، باستخدام الصلاحيات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Consciente de la haute responsabilité que nous avons tous dans la lutte contre le terrorisme et engagée dans des efforts multilatéraux pour mettre un terme à ce fléau qui entraîne chaque année d'innombrables pertes en vies humaines, la délégation cubaine a participé activement au processus de consultation mené en vue d'élaborer la stratégie que nous avons adoptée aujourd'hui. UN والوفد الكوبي، وعيا منه بالمسؤولية الكبرى التي نتحملها جميعا في مكافحة الإرهاب، والتزاما بالجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى القضاء على هذه الآفة التي يروح ضحيتها أعداد لا تعد ولا تحصى من أرواح البشر كل عام، اشترك بنشاط في عملية المشاورات التي استهدفت وضع الاستراتيجية التي اعتمدناها اليوم.
    Il a été avancé que des efforts multilatéraux dans le cadre du Programme de Doha pourraient offrir de meilleures garanties de libéralisation du commerce SudSud que des accords commerciaux régionaux entre pays en développement. UN وأُشير إلى أن بذل جهودٍ متعددة الأطراف في إطار جدول أعمال الدوحة قد يوفر ضمانات لتحرير التجارة بين بلدان الجنوب أفضل من الضمانات التي توفرها الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية.
    Compte tenu de ces difficultés, des efforts multilatéraux peuvent s'avérer nécessaires en vue d'étudier sérieusement la question de l'emploi de normes internationales, des solutions multilatérales aux problèmes posés par les restrictions sur les exportations de logiciels de cryptage, ainsi que des arrangements internationaux permettant de fournir aux pays en développement des renseignements sur les réseaux spécialisés. UN وقد يلزم بذل جهود متعددة اﻷطراف كاستجابة ضرورية لهذه المشاكل نظرا إلى أنه قد يوجد ما يبرر النظر بجدية في مسائل: استخدام المعايير الدولية، وإيجاد حلول متعددة اﻷطراف للمشاكل التي تثيرها قيود التصدير المفروضة على برامج التشفير، ووضع ترتيبات دولية لتوفير معلومات عن شبكات متخصصة من أجل البلدان النامية.
    Constatant qu'il est urgent de déployer des efforts multilatéraux pour promouvoir et améliorer la santé humaine et donner accès aux traitements et à l'éducation en matière de santé, UN وإذ تقر بالحاجة العاجلة لمتابعة الجهود متعددة الأطراف لتشجيع وتحسين الصحة البشرية، ولإتاحة إمكانية الحصول على العلاج والتعليم في مجال الرعاية الصحية،
    Dans ce domaine, le Soudan a pris la tête des efforts multilatéraux déployés dans le cadre de l'Union africaine, de la Ligue des États arabes, de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et de la Communauté des États sahélo-sahariens. Il déploie en outre des efforts bilatéraux avec les pays voisins pour redéfinir le tracé des frontières, resserrer les points de contrôle et renforcer les contrôles douaniers. UN ويقود السودان في هذا الخصوص جهودا متعددة الأوجه في إطار الاتحاد الأفريقي والجامعة العربية، وعبر الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وتجمع الساحل والصحراء، علاوة على جهوده الثنائية مع دول الجوار الرامية إلى إعادة ترسيم الحدود وإحكام نقاط الرقابة والسيطرة على الجمارك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more