"des employées" - Translation from French to Arabic

    • العاملات
        
    • الموظفات
        
    • عاملات
        
    • خادمات
        
    • موظفات
        
    • خدم
        
    • للعاملات
        
    • للموظفات
        
    • لعاملات
        
    • الخادمات
        
    • لخدم
        
    • للمشتغلات بالخدمة
        
    • مستخدمات
        
    • المتعلقة بحقوقهن
        
    • المرأة المهاجرة العاملة
        
    Propositions de réformes législatives en faveur des employées de maison UN التعديلات التشريعية المقترحة لخدمة العاملات في منازل خاصة
    vii) Proposition de loi sur la protection des employées de maison (2008): protéger les droits des femmes travaillant comme employées de maison, ainsi que les enfants et les personnes âgées. UN ' 7 ' مشروع قانون حماية المرأة العاملة في المنازل لعام 2008. لحماية حقوق النساء العاملات كخادمات في المنازل، فضلاً عن الأطفال وكبار السن.
    En premier lieu le bien-être et les droits fondamentaux des employées de maison étrangères sont protégés par des lois qui sont effectivement appliquées. UN المبدأ الأول، هو أن رفاه الأجنبيات العاملات في المنازل وحقوقهن الأساسية تحميها قوانين يجري تنفيذها بشكل فعّال.
    La Commission a par ailleurs créé un Groupe pour l'égalité des sexes afin de garantir les droits des employées féminines et leur fournir les moyens de renforcer leurs capacités. UN وقد أنشأت اللجنة أيضاً وحدة جنسانية لضمان حقوق الموظفات وتزويدهن بالتسهيلات الخاصة بتنمية القدرات.
    Dans cette politique, les travailleuses n'étaient considérées que comme des employées de maison. UN ولم تكن تلك السياسة تعتبر العاملات أكثر من مجرد عاملات منزليات.
    De plus, même si quelques mesures de protection des employées de maison ont été prises, le Comité s'inquiète de leur situation qui reste précaire. UN ورغم اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى حماية خادمات المنازل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هشاشة حالتهن.
    Par ailleurs, 96 pour cent de ces femmes étaient des employées salariées, chiffre qui tient à la nature de la participation des femmes au marché du travail. UN كما كانت نسبة 96 في المائة من هؤلاء النساء موظفات يتقاضين رواتب، وهو رقم ناجم من طبيعة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Sur le total des employées, 1 129 200 étaient des femmes juives et 74 100 des femmes arabes. UN ومن إجمالي الأشخاص العاملين 200 129 1 من العاملات اليهوديات و 00 741 امرأة عربية.
    Il invite l'État partie à lui fournir des informations sur la situation, en particulier, des employées de maison et appelle son attention sur sa recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقارير عن الوضع، وبخاصة، وضع العاملات في المنازل، وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures pour la protection des employées de maison et à veiller au respect de la législation relative au travail des enfants. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لحماية العاملات في البيوت، وكفالة تنفيذ القيود المفروضة على عمل الأطفال.
    Trois ateliers destinés aux inspecteurs du travail de trois régions, consacrés aux droits des employées de maison, et organisés en accord avec le Centre d'appui aux employées de maison (CENTRACAP) UN 3 حلقات عمل من أجل مفتشي العمل في ثلاث مناطق بشأن حقوق العاملات في المنازل، عقدت بناء على رسالة تفاهم مع مركز دعم العاملات في المنازل
    Trois ateliers sur les droits des employées de maison, organisés dans trois départements du pays UN 3 حلقات عمل بشأن حقوق العاملات في المنازل في ثلاث مقاطعات في البلد
    Toute exploitation des employées de maison relève du Code pénal malaisien. M. Aminuddin bin Ab. UN ويتم تطبيق قانون العقوبات الماليزي على أي إساءة تقع في حق العاملات في الخدمة المنزلية.
    Le Code du travail amendé et divers autres textes législatifs visent à assurer la protection des employées enceintes et des mères qui travaillent. UN وأدخلت تعديلات على قانون العمل وعلى تشريعات أخرى مختلفة من أجل رعاية العاملات الحوامل والأمهات العاملات.
    Des règles plus favorables ont été adoptées en ce qui concerne le déroulement des carrières des employées. UN ويجري اعتماد قواعد أكثر مواءمة لتطوير مهن الموظفات.
    À plusieurs reprises des employées et des patientes n'auraient pas pu accéder à l'hôpital. UN ويبدو أن عاملات ومريضات لم يستطعن في مرات عديدة الدخول إلى المستشفى.
    Au Royaume-Uni, en revanche, les lois sur l'immigration abordent directement la question de l'exploitation des employées de maison immigrées. UN ومن جهة أخرى، تعالج تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالهجرة، مسألة استغلال خادمات المنازل المهاجرات على وجه التحديد.
    Des initiatives ont été prises pour améliorer la situation des employées de maison, notamment l'élaboration d'un projet de loi, mais celuici n'a pas encore été soumis au Parlement. UN وقد اتخذت عدة مبادرات لتحسين وضع موظفات المنازل، وخاصة وضع مشروع قانون، ولكنه لم يعرض بعد على البرلمان.
    Les récentes modifications législatives en faveur des employées de maison sont les suivantes: UN أما التعديلات القانونية الأخيرة التي استفاد منها خدم المنازل في شيلي فهي التالي:
    Dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, les employées de maison migrantes se sont organisées et ont créé le Syndicat des employées de maison asiatiques en 1988. UN ففي منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، نظمت شغالات البيوت المهاجرات صفوفهن حيــث شكلن الاتحاد اﻵسيوي للعاملات في المنازل اﻵسيويات في عام ١٩٨٨.
    La loi est prévue pour couvrir les conditions de travail des femmes, en particulier des employées enceintes. UN ومن المعتزم بالتالي أن يغطي التشريع هذه المسائل وقضايا ظروف العمل وذلك بصورة خاصة للموظفات الحوامل.
    Situation juridique des employées de maison migrantes UN 1 - الوضع القانوني لعاملات المنازل الوافدات
    La Rapporteuse spéciale note par ailleurs avec inquiétude l'insuffisance des services d'appui à l'intention des employées de maison étrangères qui, loin de leur pays et souvent incapables de communiquer avec leurs employeurs, sont particulièrement exposées à la violence. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ بقلق عدم وجود خدمات دعم متاحة للأجانب من ضحايا العنف الذي يمارس ضد الخادمات اللواتي يتعرضن للعنف بشكل خاص وهن بعيدات عن بلادهن وغالباً ما لا يتمكن من الاتصال بمستخدميهن.
    La journée de travail des employées non résidantes ne peut dépasser les douze heures et compte une heure de repos. UN كما جرى تحديد يوم العمل لخدم المنازل المقيمين خارج البيوت إلى 12 ساعة، مع فترات استراحة لمدة ساعة.
    Il invite instamment l'État partie à adopter des mesures de protection des employées de maison et à veiller au respect de la législation relative au travail des enfants, afin de protéger les filles contre les formes multiples de discrimination. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز.
    Parmi les femmes salariées en 1999, 28 % étaient des universitaires et des spécialistes, 36 % des employées de bureau et vendeuses, et 34 % étaient employées dans l'industrie comme maind'œuvre qualifiée ou non. UN ومن بين النساء اللاتي كن مستخدمات في عام 1999، كانت نسبة 28 في المائة منهن تعمل في الميدانين الأكاديمي والفني، وكانت نسبة 36 في المائة منهن كاتبات وبائعات وكانت نسبة 34 في المائة منهن مستخدمات في مجال الصناعة كيد عاملة ماهرة وغير ماهرة.
    Parmi les réalisations liées aux activités du Fonds, il faut citer la création, en Afrique, d’un syndicat des vendeuses des rues, l’établissement, à Sri Lanka, d’un réseau de travailleuses migrantes qui informe les femmes de leurs droits et des moyens de se protéger de l’exploitation et la reconnaissance par les pouvoirs publics, en Amérique latine, de l’Association des employées de maison. UN وتشمل النتائج المتصلة بأنشطة الصندوق تكوين نقابة للبائعات المتجولات في أفريقيا؛ وإنشاء شبكة في سري لانكا للعاملات المهاجرات لتزويد النساء بالمعلومات المتعلقة بحقوقهن وبالوسائل اللازمة لحمايتهن من الاستغلال؛ والاعتراف القانوني برابطة عاملات المنازل في أمريكا اللاتينية.
    23. Conditions de travail et mesures prises pour protéger les droits des employées de maison migrantes et action engagée par l'État partie vers la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et UN 23 - بيان شروط العمل بالنسبة للعاملات المهاجرات (صيانة حقوقهن) وما هي البرامج القائمة والتدابير المتعلقة بحماية حقوق المرأة المهاجرة العاملة في المنازل وما هي الخطوات التي أخذتها الدولة من أجل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more