"des employés de maison" - Translation from French to Arabic

    • خدم المنازل
        
    • عمال المنازل
        
    • العاملين في المنازل
        
    • العمال المنزليين
        
    • خادمات المنازل
        
    • عاملات المنازل
        
    • لخدم المنازل
        
    • للعاملين في الخدمة المنزلية
        
    • العاملات في المنازل
        
    • العمل المنزلي
        
    • لعمال المنازل
        
    • الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية
        
    • لخادمات المنازل
        
    • خدم منازل
        
    • عمال المنزل
        
    Veuillez également indiquer si des mécanismes d'inspection ont été mis en place pour contrôler les conditions de travail des employés de maison. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانـت آليات للـتفتيش قد أنشئت لرصد الـظروف التي يـعمل في ظلها خدم المنازل.
    :: Le gouvernement de Bahreïn a saisi le pouvoir législatif d'un nouveau projet de loi pour examen et adoption. Ce projet comporte un chapitre spécial réglementant le travail des employés de maison et travailleurs apparentés. UN مشروع قانون العمل في القطاع الأهلي،أحالت حكومة مملكة البحرين مشروع قانون عمل جديد إلى السلطة التشريعية، ومن ضمن أحكامه باب خاص بتنظيم عمل خدم المنازل ومن في حكمهم لدراسته وإقراره؛
    Le Gouvernement envisage également de régulariser la situation des employés de maison étrangers qui, ayant été victimes de mauvais traitements, ont quitté leur employeur et se sont retrouvés en situation irrégulière sans que leur responsabilité soit en cause. UN كذلك ترغب الحكومة في تنظيم إقامة عمال المنازل اﻷجانب هؤلاء الذين بسبب معاناتهم من الاستغلال يتركون صاحب العمل اﻷصلي ويجدون أنفسهم اﻵن في وضع شاذ دون أن يرتكبوا أي خطأ.
    Les horreurs liées à la traite, à l'exploitation des travailleurs agricoles et à l'isolement des employés de maison étaient faits quotidiens. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    Le Ministère du travail et de l'assurance sociale s'efforce en permanence d'améliorer les conditions de travail des employés de maison. UN وتعزز وزارة العمل والتأمين الاجتماعي جهودها على الدوام لتحسين ظروف عمل العمال المنزليين
    Le but de cette conférence est de mettre en évidence le statut et les conditions de travail des employés de maison et de promouvoir une association locale. UN والغرض من المؤتمر إلقاء الضوء على مركز خادمات المنازل وحالتهن ومن المأمول أن يسفر عن دعم لرابطة عاملات المنازل المحلية.
    Il est bien vrai que les salaires des employés de maison étaient bas et ne correspondaient pas souvent au salaire minimum régional. UN وصحيح أن أجور خدم المنازل كانت متدنية، وكثيرا ما لا تفي بالحد الأدنى الإقليمي للأجور.
    En 2009, Caritas Internationalis a conçu une campagne pour les droits des employés de maison migrants. UN وفي عام 2009، قامت مؤسسة كاريتاس الدولية بحملة من أجل حقوق خدم المنازل المهاجرين.
    La Commission espérait que le Plan national antidiscrimination porterait une attention spéciale à la situation des employés de maison au regard de l'emploi. UN وتأمل اللجنة أن يولى في الخطة الوطنية لمكافحة التمييز اهتمام خاص لحالة عمل خدم المنازل.
    Au Brésil, les prestations familiales en vigueur sont universelles et couvrent les travailleurs ayant des relations formelles d'emploi, à l'exclusion des employés de maison. UN المنافع الأسرية السائدة في البرازيل منافع شاملة وتغطي العاملين الذين لهم علاقات استخدام رسمية، باستثناء خدم المنازل.
    Tant que les conditions étaient remplies, des articles de presse sur les mauvais traitements que des employés de maison auraient subis n'auraient aucune incidence sur le résultat de la procédure. UN وأضاف ممثل الولايات المتحدة أنه ما دامت الشروط مستوفاة، فلن تؤثر على إصدار التأشيرة الدعاية السلبية عن الكيفية التي قد يكون بعض عمال المنازل عوملوا بها.
    Il n'y a pas moins de 64 % des employés de maison à se déclarer satisfaits de son travail et de ses conditions. UN وأعرب أكثر من 64 في المائة من عمال المنازل عن رضاهم بالأجر وظروف العمل.
    Actuellement, le Gouvernement est en train de mettre la dernière main au règlement relatif à l'emploi des employés de maison. UN وتقوم الحكومة حالياً بوضع اللمسات الأخيرة على اللوائح التنظيمية المتعلقة باستخدام عمال المنازل.
    Ces observations sont corroborées par le fait que la majorité des employés de maison qui ont déjà travaillé au Koweït dans le passé acceptent d'y retourner de leur plein gré que ce soit pour se remettre au service de leur ancien employeur ou pour travailler chez d'autres personnes. UN وهذه الملاحظات يؤكدها أن غالبية العاملين في المنازل الذين سبق لهم العمل في الماضي في الكويت يقبلون بالعودة إليها بمحض إرادتهم سواء للعمل مع مخدوميهم السابقين أو غيرهم.
    Quant aux crimes et délits impliquant des employés de maison étrangers, de nouvelles statistiques sont produites pour garantir la mise en place de garanties adéquates et l'élaboration de stratégies efficaces. UN وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في حق العمال المنزليين الأجانب، تجمّع إحصاءات جديدة لكفالة إمكانية وضع ضمانات وافية وصياغة استراتيجيات فعالة.
    Il se réjouit tout particulièrement de l'inclusion dans le Code du travail de dispositions tendant à protéger les droits des employés de maison du secteur informel. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بإدخال أحكام في قانون العمل لحماية حقوق خادمات المنازل في القطاع غير الرسمي.
    Loi no 20336 portant modification de l'article 150 du Code du travail sur le repos hebdomadaire des employés de maison UN القانون رقم 20336، المعدِّل للمادة 150 من قانون العمل، والمتعلق بفترات الراحة الأسبوعية لخدم المنازل
    166. Le Comité souligne à nouveau son inquiétude (E/C.12/1/Add.28, par. 13) au sujet de la situation précaire des employés de maison et estime que les restrictions qui leur sont imposées pour changer d'employeur augmentent leur vulnérabilité et les empêchent de dénoncer des conditions de travail abusives (art. 7). UN 166- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها (E/C.12/1/Add.28، الفقرة 13) بشأن الوضع غير المستقر للعاملين في الخدمة المنزلية وترى أن القيود المفروضة عليهم لتغيير مستخدِميهم تزيد من هشاشة وضعهم وتحول بينهم وبين الإبلاغ عن أوضاع العمل التعسفية (المادة 7).
    De plus, si l'on en croit le président du Syndicat national des employés de maison, en dépit d'une législation appropriée, la grossesse continue à être une cause fréquente de renvoi d'employés domestiques. UN وعلاوة على ذلك، فإنه وفقاً لما أفاد به رئيس النقابة الوطنية للعاملين في المنازل، وبصرف النظر عن وجود تشريعاتٍ ملائمة، ما زال الحمل يُشكِّل سبباً شائعاً لفصل العاملات في المنازل.
    Elle concentrera son attention en particulier sur la situation des employés de maison et sur les aspects du travail des enfants, qui relèvent de l'exploitation économique. UN وسوف تركز بوجه خاص على العمل المنزلي وعمل الأطفال بوصفه يتصل بالاستغلال الاقتصادي للأطفال.
    Il serait intéressant d'en connaître davantage sur la situation de droit et de fait des employés de maison. UN وأضافت أن من المهم معرفة المزيد عن الوضع القانوني والوضع الفعلي لعمال المنازل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les conditions de travail des employés de maison soient dûment réglementées et contrôlées, afin qu'ils puissent jouir de la même protection juridique que les autres travailleurs, notamment en matière de salaire minimum. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنظيم أوضاع العمل الخاصة بالعاملين في الخدمة المنزلية ومراقبتها بشكل كاف، لتمكينهم من التمتع بالقدر نفسه من الحماية القانونية التي يتمتع بها غيرهم من العمال بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    :: El-Haj Hassan, Fawzi, Al-wad'al-tashri'i al-watani fi lubnan li-khadimat al-manazil al-hajirat (La législation libanaise régissant les employés de maison issus de l'immigration), Atelier de sensibilisation sur la situation des employés de maison issus de l'immigration), Beyrouth, 28-30 novembre 2005 UN - الحاج حسن (فوزي)، الوضع التشريعي الوطني في لبنان لخادمات المنازل المهاجرات، ورشة عمل حول " التوعية بشأن وضع عاملات المنازل المهاجرات في لبنان " ، بيروت، 28 و30 نوفمبر 2005.
    En 2009, le Département du travail a statué sur deux plaintes déposées par des travailleurs importés dans le cadre du Programme sur la main-d'œuvre supplémentaire et 3 075 plaintes déposées par des employés de maison étrangers. UN وفي عام 2009، عالجت إدارة العمل مطالبتين تقدم بهما عمال مستوردون استناداً إلى خطة العمل التكميلي و075 3 مطالبة تقدم بها خدم منازل أجانب.
    Le fait que le niveau de rémunération des employés de maison dépende de leur nationalité peut aussi être assimilé à une pratique discriminatoire, comme le sont la rétention de leur passeport par leurs employeurs et la violence physique et sexuelle auxquelles ils peuvent faire face dans les familles qui les emploient. UN ويمكن أيضا اعتبار ربط مستوى أجور عمال المنزل بجنسيتهم شكلا من أشكال التمييز، بالإضافة إلى حجز جوازات سفرهم من قبل أرباب العمل وإمكان تعرضهم لعنف بدني وجنسي ضمن الأسر التي يعملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more