"des employeurs de" - Translation from French to Arabic

    • أرباب العمل
        
    • أرباب عمل
        
    • لأرباب العمل
        
    • أصحاب العمل في
        
    • بدور رب العمل
        
    Cinq des employeurs du secteur public étaient des employeurs de l'administration publique. UN وكان 5 من أرباب العمل بالقطاع العام من أرباب العمل في مجال الإدارة العامة.
    Les résultats ont suggéré que l'éducation du public réussissait à améliorer la prise de conscience des employeurs de la nécessité d'éliminer la discrimination fondée sur l'âge. UN وأوحت هذه النتائج بأن التثقيف الجماهيري فعَّال في زيادة توعية أرباب العمل بالقضاء على ذلك النوع من التمييز.
    Ventilation des employeurs de personnes handicapées UN توزع أرباب العمل الذين يستخدمون المصابين بعجز عدد الأشخاص
    L'enquête effectuée en Bosnie-Herzégovine portait sur des employeurs de Sarajevo et de Mostar. UN وقد شملت الدراسة الاستقصائية التي أجريت في البوسنة والهرسك أرباب عمل من سراييفو وموستار.
    Les employeurs sont eux aussi représentés par la Fédération nationale des employeurs de Singapour. UN ويمثل أربابَ العمل الاتحاد الوطني السنغافوري لأرباب العمل.
    Les États doivent aussi faire en sorte que le droit pour les travailleurs d'avoir accès à l'information déterminante pour leur santé l'emporte sur le droit des employeurs de protéger les informations commerciales en vertu des dispositions relatives à la confidentialité commerciale ou au secret de fabrication et autres réglementations analogues. UN ويجب على الدول أيضاً أن تكفل إحلال حق العمال في الحصول على المعلومات التي تؤثر في صحتهم المهنية محل حقوق أصحاب العمل في حماية المعلومات التجارية بموجب مبدأ السرية التجارية والسر التجاري وغيرها من القوانين ذات الصلة.
    Comparer et chiffrer l’écart existant entre le régime des pensions et autres avantages sociaux offerts par les organisations appliquant le régime commun et ceux des employeurs de référence afin de calculer les traitements. UN مقارنة وتحديد مقدار الفارق في المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية لدى النظام الموحد للأمم المتحدة ولدى أرباب العمل المتخذين كأساس للمقارنة من أجل تحديد المرتبات.
    Une initiative connexe, le projet de loi relatif à la liberté religieuse sur les lieux de travail, dont le Congrès est saisi, porte sur les obligations des employeurs de faire preuve de plus de souplesse à l'égard de la pratique religieuse sur les lieux de travail. UN وسيتم في مبادرة ذات صلة في الكونغرس هي طرح مشروع قانون خاص بحرية الدين في مكان العمل، تناول التزامات أرباب العمل بمراعاة ممارسة الدين في مكان العمل بصورة أفضل.
    f. Élaboration et publication de 20 rapports d'enquête par an sur les salaires des employeurs de référence participant aux enquêtes sur les salaires réalisées par l'ONU; UN و - إعداد وإصدار 20 تقرير عن الدراسات الاستقصائية للمرتبات سنويا بشأن أرباب العمل المتخذين أساسا للمقارنة المشاركين في دراسات الأمم المتحدة الاستقصائية للمرتبات؛
    10. Le contrôle des employeurs de travailleurs étrangers devrait être resserré. UN 10- ينبغي تعزيز الرقابة على أرباب العمل الذين يستخدمون عمالاً أجانب.
    10. Le contrôle des employeurs de travailleurs étrangers devrait être renforcé - la police réalise actuellement ce contrôle et a lancé une série de perquisitions au cours de l'année 2009. UN 10- ينبغي تعزيز الرقابة على أرباب العمل الذين يستخدمون عمالا أجانب - وهذا ما تقوم به الشرطة التي نفذت سلسلة من المداهمات خلال عام 2009.
    Au niveau national, ses membres comprennent la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la Confédération des employeurs de la Republika Srpska, la Confédération des femmes d'affaires, l'Association des investisseurs étrangers et de nombreuses associations professionnelles régionales ou locales. UN وكان من بين الأعضاء المحليين اتحاد البوسنة والهرسك، واتحاد أرباب العمل في جمهورية صربسكا، واتحاد نساء الأعمال، ورابطة المستثمرين الأجانب، وعدة رابطات أعمال إقليمية أو محلية.
    Aussi, les associations se constituent souvent partie civile dans les procès de violence, maltraitance ou homicide commis par des employeurs de filles mineures. UN ذلك أن الجمعيات تقوم غالباً مقام طرف مدني في محاكمات العنف، وسوء المعاملة أو جرائم القتل التي يرتكبها أرباب عمل الفتيات القاصرات.
    En 2002, 29 personnes citées à comparaître étaient des employeurs de travailleurs étrangers poursuivis pour divers délits au titre de l'Ordonnance sur l'emploi et de l'Ordonnance relative à l'indemnisation des salariés, et 25 employeurs ont été condamnés. UN وفي عام 2002، أقيمت 29 دعوى بحق أرباب عمل عمال مستوردين لاتهامهم بتهم مختلفة تحت طائلة تشريع العمل وتشريع تعويض الموظفين، وصدرت أحكام بالإدانة في 25 دعوى.
    Etaient représentés, au sein de ce groupe, le président et le conseil juridique de la fédération islandaise du travail; le président de la fédération des salariés de l'Etat et des municipalités; le ministre des finances, le président de l'association des employeurs de coopératives; le directeur général de la confédération des employeurs islandais. UN وكان للجهات التالية ممثلون في اللجنة وهم: رئيس اتحاد عمال آيسلندا والمستشار القانوني لهذا الاتحاد؛ رئيس اتحاد موظفي الحكومة والبلديات؛ ممثل وزير المالية؛ رئيس جمعية أرباب عمل التعاونيات؛ مدير كنفدرالية أرباب العمل في آيسلندا.
    En avril 2009, le Gouvernement a soutenu la création du Centre pour travailleurs migrants par la Confédération nationale des syndicats et la Fédération nationale des employeurs de Singapour. UN ففي نيسان/أبريل 2009، أيدت الحكومة إنشاء مركز للعمال المهاجرين من قبل المؤتمر الوطني لنقابات العمال والاتحاد الوطني السنغافوري لأرباب العمل.
    L'Office pour l'égalité des sexes a lancé un projet pluridisciplinaire avec le Ministère de l'économie, les syndicats et l'Union des employeurs de Croatie, afin d'identifier des domaines de discrimination et de créer des normes qui puissent servir de code de conduite aux employeurs. UN 22- وأردفت قائلة إن مكتب المساواة بين الجنسين بدأ، بالاشتراك مع وزارة الاقتصاد ونقابات العمال واتحاد أرباب العمل الكرواتيين، مشروعا متعدد الاختصاصات للاستدلال على مجالات التمييز وإعداد معايير تؤدي إلى وضع مدونة سلوك لأرباب العمل.
    Le Ministère de la main-d'œuvre effectuera une étude détaillée sur les exigences et les mesures de suivi de la Convention 10, en consultation avec la Confédération nationale des syndicats, la Fédération nationale des employeurs de Singapour et d'autres organismes compétents, en vue de ratifier ce texte en l'absence d'obstacles majeurs. UN وستضطلع وزارة القوى العاملة، بالتشاور مع المؤتمر الوطني لنقابات العمال واتحاد سنغافورة الوطني لأرباب العمل وغيرهما من الوكالات ذات الصلة، بدراسة مستوفاة للمتطلبات ولأعمال المتابعة التي تقضي بالقيام بها الإتفاقية 100 لمنظمة العمل الدولية، وذلك بهدف التصديق على هذه الإتفاقية إذا لم تحُل دون ذلك مصاعب كبرى.
    D'après la Fédération des employeurs de Mongolie, les femmes possèdent plus d'un quart des entreprises privées et c'est en fonction de l'amélioration du niveau de vie des femmes employées dans ces entreprises et surtout du sentiment accru d'autonomie associé au développement de l'initiative individuelle que doit se mesurer l'impact positif de ces activités. UN ووفقا لاتحاد أصحاب العمل في منغوليا، تمتلك المرأة أكثر من ربع المشاريع الخاصة، وينبغي قياس الأثر الإيجابي لهذه الأنشطة في ضوء تحسين مستوى معيشة المرأة العاملة في هذه المشاريع، وخاصة الشعور المتزايد بالاستقلال الذاتي المرتبط بتطوير المبادرة الفردية.
    Cette disposition met donc en balance le droit de grève des salariés et le droit des employeurs de ne pas être confronté à la grève, aux pertes économiques causées par les actes d'autres employeurs qu'ils ne peuvent influencer et de ne pas être tenus par des accords conclus avec d'autres employeurs susceptibles d'avoir des modalités de gestion incompatibles. UN ويوازن الحكم بالتالي بين حق العمال في الإضراب، وحق أصحاب العمل في عدم مجابهة الإضراب وتحمل الخسارة الاقتصادية الناجمة عن أعمال أصحاب العمل الآخرين الذين لا يملكون أي سيطرة عليهم، وفي عدم الالتزام بترتيبات مع أصحاب العمل الآخرين الذين قد تكون اتفاقاتهم التجارية متضاربة معهم.
    Un nombre croissant de gouvernements de la région ont mis fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours. UN ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more