"des emprunteurs" - Translation from French to Arabic

    • المقترضين
        
    • للمقترضين
        
    • من الجهات المقترضة
        
    • مقترضين
        
    • عن الجدارة
        
    • عجز البلدان
        
    des emprunteurs potentiels se sont plaints de retards dans l'évaluation des garanties proposées. UN وقد اشتكى بعض المقترضين المحتملين من التأخر في تقييم الضمانات المقدمة منهم.
    Il est établi que ces micro-crédits ont des retombées positives extrêmement importantes sur la situation des emprunteurs. UN وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين.
    Ces fonds sont mis à la disposition des emprunteurs du secteur privé, à des conditions commerciales généralement pour des projets d'investissement de taille moyenne. UN وتقدم هذه اﻷموال إلى المقترضين بالقطاع الخاص، وعادة إلى المشاريع الاستثمارية المتوسطة الحجم، بشروط تجارية.
    Les prêteurs sont devenus plus disposés à accorder un crédit à un prix relativement élevé à des emprunteurs présentant le risque le plus élevé. UN وأصبح المقرضون أكثر استعدادا للإقراض بسعر مرتفع نسبيا للمقترضين من ذوي المخاطر الأكبر.
    La plupart de ces établissements font partie de la communauté dans laquelle ils prêtent et peuvent donc utiliser leur connaissance des emprunteurs pour sélectionner les demandes de prêts. UN ومعظــم هـذه المؤسسـات هي جزء من المجتمـع المحلي الذي تقرضه وبالتالي تستطيع الاستفادة من معرفتها للمقترضين في فرز طلباتهم للحصول على قروض.
    Les PME sont considérées par les créanciers et les investisseurs comme des emprunteurs à risque par suite de l'insuffisance de leurs actifs et de leur faible capitalisation, de leur vulnérabilité aux fluctuations du marché et de leur taux de mortalité élevé; UN :: ينظر الدائنون والمستثمرون إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باعتبارها من الجهات المقترضة ذات المخاطر العالية نظراً إلى عدم كفاية أصولها، وانخفاض رأس مالها، وضعفها أمام تقلبات السوق، وارتفاع معدلات زوالها؛
    Non seulement l'accès au financement est limité, mais le coût de l'emprunt est élevé car nous sommes considérés comme des emprunteurs à risque du fait de notre situation. UN وليس الحصول على التمويل محدوداً فحسب، وإنما كلفة الاقتراض عالية لأننا نُعتبر، بسبب ظروفنا، مقترضين محفوفين بالخطر.
    Parmi ces clients, 65 % des emprunteurs sont des femmes. UN ومن هؤلاء العملاء، تشكل المرأة نسبة 65 في المائة من المقترضين.
    Elles constituent désormais 90 % des emprunteurs. UN لقد وصل عددهن الآن إلى نسبة 90 في المائة من مجموع المقترضين.
    La protection des emprunteurs contre l'usure peut être assurée par l'institution de mesures de protection du consommateur. UN ويمكن حماية المقترضين من الرسوم الاستغلالية عن طريق وضع تدابير لحماية المستهلكين.
    Les investisseurs de capitalrisque n'exigent pas de garantie de la part des emprunteurs. UN :: أصحاب رأس المال الاستثماري لا يشترطون رهناً من المقترضين.
    Cela pourrait mettre un terme aux niveaux historiquement bas de l'écart de taux d'intérêt des obligations des emprunteurs des pays en développement. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يضع حدا للانخفاض التاريخي في مستويات مخاطر السندات بالنسبة إلى المقترضين من البلدان النامية.
    Les BKK sont administrés localement et les fonctionnaires locaux aident à évaluer les capacités de remboursement des emprunteurs. UN وتجري إدارة هيئات ائتمانات اﻷقسام محليا ويساعد الموظفون المحليون في تقييم المقترضين.
    9. L'intermédiation financière consiste à collecter des fonds auprès des épargnants et à les placer auprès des emprunteurs. UN ٩ - الوساطة المالية هي النشاط الذي ينطوي على جمع اﻷموال من المدخرين وتقديمها إلى المقترضين.
    La plupart des emprunteurs ne pourraient pas lever des fonds à des conditions similaires sous leur seule garantie. UN وغالبية المقترضين غير قادرين على الحصول على أموال طويلة اﻷجل بأسعار مماثلة في ظل ما لديهم من ضمانات.
    Avec les engagements anticipés gagés sur les remboursements futurs des emprunteurs de l'IDA, l'Association disposera ainsi d'un pouvoir d'engagement de 15,5 milliards de DTS. UN وعندما تضاف هذه المبالغ إلى الالتزامات المسبقة نظير عمليات السداد المقبلة من جانب المقترضين من المؤسسة الانمائية الدولية فإن هذا سيسمح بسلطة إلتزام قدرها ١٥,٥ مليون من حقوق السحب الخاصة.
    Le taux d’intérêt est généralement faible ou nul et le remboursement est subordonné à la situation économique des emprunteurs et des prêteurs. UN وتكون أسعار الفائدة عادة منخفضة أو منعدمة، ويتوقف السداد غالبا على اﻷحوال الاقتصادية للمقترضين والمقرضين.
    Des évaluations préalables rigoureuses sont nécessaires à l'égard des emprunteurs afin d'éviter le surendettement; UN وتلزم تقييمات جدوى دقيقة للمقترضين لتلافي حدوث أزمات الديون؛
    Par conséquent, les gouvernements devraient envisager de collaborer avec le secteur privé pour créer et entretenir une base de données complète sur la solvabilité des emprunteurs. UN ولهذا ينبغي للحكومات أن تفكر في قيام تعاون مع القطاع الخاص لإنشاء ورعاية قاعدة بيانات شاملة للمقترضين.
    Les PME sont considérées par les créanciers et les investisseurs comme des emprunteurs à risque par suite de l'insuffisance de leurs actifs et de leur faible capitalisation, de leur vulnérabilité aux fluctuations du marché et de leur taux de mortalité élevé; UN :: ينظر الدائنون والمستثمرون إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باعتبارها من الجهات المقترضة ذات المخاطر العالية نظراً إلى عدم كفاية أصولها، وانخفاض رأس مالها، وضعفها أمام تقلبات السوق، وارتفاع معدلات زوالها؛
    La garde des titres est assurée au niveau mondial par la Northern Trust Company, qui administre aussi un système qui permet d'encaisser des commissions en prêtant des titres à des emprunteurs approuvés pour une courte durée. UN وتودع الأصول لدى جهة وديعة عالمية هي شركة نورذرن ترست. وتدير هذه الشركة كذلك برنامجاً لإقراض الأوراق المالية، وتقرض أصول الصندوق بموجبه إلى مقترضين معتمدين لمدة قصيرة مقابل عمولة.
    Ils devraient également être chargés de bien évaluer les risques de crédit, d'améliorer la sélection des emprunteurs et de réduire les prêts irresponsables aux pays où les risques sont élevés. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدائنين أن يتحملوا المسؤولية عن تقييم مخاطر الائتمان بشكل ملائم وتحسين الكشف عن الجدارة به، وأن يحدوا من إقراض البلدان العالية المخاطر بشكل غير مسؤول.
    j) des emprunteurs souverains en cessation de paiement. UN (ي) عجز البلدان ذات السيادة عن سداد قروضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more