Article 47. Procédures applicables pour solliciter la participation à des enchères électroniques inversées comme méthode autonome de passation de marchés | UN | المادة 47- إجراءات التماس المشاركة في المناقصات الإلكترونية باعتبارها أسلوب اشتراء قائما بذاته |
76. La question des enchères électroniques inversées suscite des craintes au sujet des facteurs risquant de compliquer le processus et de nuire à la transparence. | UN | 76 - ومضى يقول إن مسألة المناقصات الإلكترونية تثير الشواغل بشأن عوامل يمكن أن تعقد العملية وتنال من الشفافية. |
Article 42. Conditions d'utilisation des enchères électroniques inversées | UN | المادة 42- شروط استخدام المناقصات الإلكترونية |
On a répondu en faisant observer que l'article 36 s'appliquait uniquement à la procédure d'appel d'offres, et qu'un article distinct sur l'attribution des marchés dans le contexte spécifique des enchères électroniques inversées était nécessaire. | UN | ولوحظ، ردا على ذلك، أن المادة 36 لا تنطبق إلا على إجراءات المناقصة وأنه تلزم مادة منفصلة بشأن إرساء العقود في السياق المحدّد للمناقصات الإلكترونية. |
La délégation russe estime que les travaux de la CNUDCI progressent dans la bonne direction et elle se félicite de l'adoption de la Loi type révisée de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, qui tient compte de l'évolution de la pratique dans ce domaine, par exemple des enchères électroniques inversées. | UN | ورأى وفده أن عمل اللجنة يتحرك في اتجاه إيجابي، وأثنى على اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي، والذي يأخذ بعين الاعتبار التطورات الجديدة في هذا المجال، مثل الممارسات المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية. |
L'usage des enchères électroniques inversées sera soumis à certaines conditions et les règles de procédure seront applicables aussi bien aux enchères électroniques inversées qui s'insèrent dans d'autres méthodes de passation qu'à celles qui sont constituent une méthode à part entière. | UN | وذكرت أن استخدام المناقصات الإلكترونية سيخضع لشروط معيّنة وأنه ستطبّق قواعد إجرائية على كل من المناقصات التي تمثل مرحلة من مراحل طرائق الاشتراء الأخرى والمناقصات التي تمثل طريقة اشتراء قائمة بذاتها. |
Il a été noté que la question importante examinée par le Groupe de travail dans le contexte des enchères électroniques inversées était de savoir dans quelle mesure des facteurs autres que le prix seraient pris en compte. | UN | ولوحظ أن المسألة الهامة التي نظر فيها الفريق العامل في سياق المناقصات الإلكترونية هي المدى الذي يمكن الذهاب إليه في إبراز قيمة العوامل غير السعرية في تلك المناقصات. |
Conditions d'utilisation des enchères électroniques inversées | UN | شروط استخدام المناقصات الإلكترونية |
Néanmoins, il est probable que le Groupe de travail l'abordera lorsqu'il examinera les méthodes et techniques de passations de marchés dans le cas desquels les risques de conflits d'intérêt sont particulièrement sérieux, comme dans le contexte des enchères électroniques inversées et des accords-cadres. | UN | ورغم ذلك يتوقع أن ينظر فيها الفريق العامل لدى نظره في أساليب الاشتراء وتقنياته التي يكون احتمال تضارب المصالح فيها عاليا بصفة خاصة، كما في سياق المناقصات الإلكترونية والاتفاقات الإطارية. |
2. Conditions d'utilisation des enchères électroniques inversées: | UN | 2- شروط استخدام المناقصات الإلكترونية: مشروع المادة 22 مكررا |
Il a été dit également que le manque d'expérience pratique de la réglementation et de l'utilisation des enchères électroniques inversées en tant que phase d'autres méthodes de passation rendait difficile la réglementation de cette utilisation, et que le Guide devrait en avertir les États adoptants. | UN | وذُكر أيضا أن الافتقار للخبرة العملية في تنظيم المناقصات الإلكترونية واستخدامها باعتبارها مرحلة في أساليب الاشتراء يجعل تنظيم ذلك الاستخدام صعبا، وينبغي للدليل أن يحذّر الدول المشترعة من ذلك. |
Il est cependant exigé qu'avant de participer à des enchères électroniques inversées, les fournisseurs et les entrepreneurs se forment à l'utilisation de ce système. | UN | بيد أنها تشترط خضوع المورّدين والمقاولين، قبل المشاركة في المناقصات الإلكترونية، للتدريب على استعمال نظام المناقصات الإلكترونية. |
Le Groupe de travail a approuvé ce point de vue, étant entendu que le Guide donnerait des précisions sur les méthodes de passation dans lesquelles il conviendrait ou il ne conviendrait pas de tenir des enchères électroniques inversées, compte tenu des conditions d'utilisation de ce type d'enchères énoncées à l'article 28; | UN | وأبدى الفريق العامل موافقته على هذا النهج، على أساس أن يتوسع الدليل في تناول طرائق الاشتراء التي يكون إجراء المناقصة الإلكترونية فيها مناسبا أو غير مناسب، على ضوء شروط استخدام المناقصات الإلكترونية المبينة في المادة 28؛ |
23. En ce qui concerne le paragraphe 18 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13, la Commission est convenue de la nécessité d'un meilleur équilibre entre les avantages et les inconvénients de la participation d'organismes tiers à la mise en place et à l'administration des enchères électroniques inversées. | UN | 23- وفيما يتعلق بالفقرة 18 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13، اتفقت اللجنة على أنه يلزم وجود توازن أفضل بين مزايا وعيوب إشراك هيئات مستقلة في تصميم المناقصات الإلكترونية وإدارتها. |
Le secrétariat a été prié de mener des consultations avec des experts ayant une expérience des enchères électroniques inversées afin de s'assurer que toutes les dispositions rédigées pour la Loi type et le Guide concernant les enchères soient applicables dans la pratique. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع خبراء لديهم خبرة عملية في المناقصات الإلكترونية للتأكّد من أن تكون أي أحكام بشأن المناقصات الإلكترونية تصاغ لإدراجها في القانون النموذجي أو في الدليل قابلة للتطبيق العملي. |
c) Projets de textes sur l'utilisation des enchères électroniques inversées dans la passation de marchés publics: note du secrétariat (A/CN.9/WG.I/WP.51); | UN | (ج) مشاريع نصوص تتناول استخدام المناقصات الإلكترونية في الاشتراء العمومي: مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.I/WP.51)؛ |
Il a aussi été considéré qu'il était justifié de prévoir des exceptions à la divulgation de certains types d'informations énumérées à l'article 11 compte tenu des spécificités des enchères électroniques inversées. | UN | ورُئي أيضا أن ثمة مسوغا لتقديم استثناءات للإفصاح عن بعض أنواع المعلومات بمقتضى المادة 11 نظرا إلى السمات المحدّدة للمناقصات الإلكترونية. |
6. Reconnaissant à la fois les avantages potentiels des enchères électroniques inversées et les préoccupations qu'elles soulèvent, la Loi type permet d'y recourir sous réserve des dispositions de l'article 30 sur les conditions d'utilisation et des articles 52 à 56, qui énoncent les règles de procédure. | UN | 6- ويتيح القانون النموذجي، باعترافه بما للمناقصات الإلكترونية من منافع محتملة وما يكتنف استخدامها من شواغل في آن واحد، اللجوء إلى تلك المناقصات رهنا بالضمانات الواردة في المادة 30 بشأن شروط استخدام المناقصة الإلكترونية، وفي المواد من 52 إلى 56 التي تحدّد المتطلبات الإجرائية. |
Les considérations de principe examinées ci-dessous sont considérées comme particulièrement importantes pour une introduction et une utilisation efficaces des enchères électroniques inversées. On trouvera des indications supplémentaires sur celles-ci et sur les divers aspects des dispositions de la Loi type dans le commentaire par article ci-après: | UN | ويُنظَر إلى العناصر السياساتية التالية على أنها بالغة الأهمية في نجاح الأخذ بالمناقصات الإلكترونية واستخدامها، وترد في التعليق على كل مادة على حدة الوارد أدناه إرشادات أخرى بشأن هذه العناصر وبشأن مختلف جوانب الأحكام الواردة في القانون النموذجي: |
2. Pour ce qui est des enchères électroniques inversées en tant qu'étape d'autres méthodes ou techniques de passation des marchés, les règlements en matière de passation des marchés peuvent prévoir la possibilité pour l'entité adjudicatrice de préciser dans le dossier de sollicitation que l'attribution du marché peut se faire sur la base des offres initiales. | UN | 2- وفيما يتعلق بالمناقصات الإلكترونية التي تُستخدم كمرحلة في طرائق أو أساليب اشتراء أخرى، يجوز للوائح الاشتراء أن تنص على خيار يتيح للجهة المشترية أن تنص في وثائق الالتماس على إمكانية إرساء عقد الاشتراء استناداً إلى العروض الأولية. |
Selon l'opinion qui a prévalu, cependant, compte tenu de l'utilisation croissante qui est faite des enchères électroniques inversées et du double objectif d'harmonisation et de promotion des meilleures pratiques, il fallait que la Loi type révisée contienne effectivement des dispositions relatives à ces enchères. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن القانون النموذجي المنقح ينبغي بالتأكيد أن يتضمّن أحكاما بشأن المزادات العكسية الإلكترونية، نظرا لتزايد استعمال هذا النوع من المزادات وتحقيقا للهدفين المتمثلين في تحقيق الاتساق وترويج الممارسة الفضلى. |